2 Coríntios 5
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Ooma 8akidakamig, 8ia8 kidaiananan ka cagozimagag, mi maia tabickotc nibagan ejinag8ag, ke nici8anadag nigodin. Kikikendananan dac e aiamak ocki 8ia8 8ak8ig, apanigotc ke tag8ag. Mi maia tabickotc migi8am ejinag8ag, Kije Manido kagi ojitodj, ka8in 8in a8iagog.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nogom dac, kimokonemin, epitci kitci nda8endamak kidji tajikadamak kia8inan ke aiamak 8ak8ig.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Kicpin dac ke tajikadamak ii 8ia8 8ak8ig ka tag8ag, ka8in 8ikad ega kiga o8ia8isimin.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Meg8adj e tajikadamak kia8inan akikag ka odjimagag, kimokonemin, tabickotc kitci k8azigo8aneiakoban. Ka8in dac 8in ii e 8i nagadamak kia8inan 8edji mokoneiak. Tiegodj, kikitci nda8endananan kidji tajikadamak kidocki 8ia8inan. Ii dac ocki 8ia8 ega 8ikad ke nibomagag kada nabickadjigemagan kodag ii8e ka nibomagag 8ia8 akikag ka odjimagag.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 8in tibina8e Kije Manido kigi ijiigonan kidji odisigo8ak ii ocki 8ia8, acitc kigi minigonan Mino Manidon kidji kigickago8ak, kidji gi iji 8abadainak ketcinadj kidji odisigo8ak kakina kegoni ka taji nigani onatodj kina8it odji.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Apanigotc dac nisogideemin. Meg8adj e tajikadamag oo 8ia8, nikikendananan e na8abamagidj ka Tibendjigedj taji e tajikeiag.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Meg8adj dac e pimadiziag ooma, nidapacenimo8agemin adi eji teb8etamag, ka8in 8in kegonan ka kackito8akonin kidji 8abadamakonin nogom ooma nidapacenimo8agesimin.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Teb8e nikitci sogideemin, acitc na8adj nida min8endananan kidji nagadamag oo 8ia8, kidji a8i 8idji tajikemagidj ka Tibeniminak.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nikitci nda8endananan dac kidji min8endamiagidj, e tajikadamag oo 8ia8 kek8an e nagadamag.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kakina mega nigan kiga tajigaba8imin Jesos Christikag kidji gi tibakonigo8ak. Kakina dac pepejig a8iag oga odisigon adi kagi iji kackitamadizodj meg8adj 8ia8 egi tajikadag ooma 8akidakamig. Kicpin ka mino ijitcigeg8en kek8an ka8in, k8aiak oga odisigon adi kagi pi ijitcigedj.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kitci 8e8enda nimanadjianan Kije Manido, midac 8edji k8ag8e cagozomagid8a a8iagog. Maiagotc nicabo kikenimigonan Kije Manido, acitc nikitci nda8endan kidji kikendameg kekina8a adi maia 8edjidagotc teb8e enadiziag.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ini kegonan ka 8idamago8eg, ka8in mina8adj ni8i k8ag8e inadjimidizosimin 8edji 8idamago8eg. Tiegodj, ki8idamagom ini kegonan kidji gi mino inenimijiag. Midac iidi kegi iji nak8e8ajieg8a igi8e ka kitci apitenima8adjin a8ian adi eji paietenagozindjin, ka8in dac 8in odji pejig opabiziskenimasi8a8an adi ejideendjin.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Kicpin dac “ki8ack8e8ag igi” inenimigo8ag, ka8in nigod, Kije Manido mega nidanokita8anan. Kicpin dac “piziskendagozi8ag” inenimigo8ag, mi sa k8aiak, kik8ag8e 8idokagom mega.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 8edji todamag dac ii, nikikendananan mega adi epitci sagiigo8ak Jesos Christ. Nikikendananan mega aa pejig eta a8iag egi nibodj kakina a8ian odji, midac maia tabickotc kakina a8iagog kagi nibo8adj ii apitc ke8ina8a epitendagozi8adj.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 8in dac ki nibo kakina a8ian odji, igi8e ka pimadizi8adj ega aja kidji motci min8endamiidizo8adj 8ina8a tibina8e, tiegodj kidji min8endamia8adjin ini a8ian kagi nibondjin acitc kagi abidjibandjin 8ina8a odji.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Midac ii odji, ka8in pejig8an nidinenimasi8anan a8iag tabickotc kakina kodagian a8iagon ooma akikag ka inenimigodjin. Okitci paieteabamigon mega a8iagon adi ejinagozidj, ka8in 8in ejideedj. 8eckadj ako, mi iidi ako enenimaiakoban Jesos Christ, ega e pabiziskenimaiak adi ejideedj, ka8in dac aja nogom nidinenimasi8anan iidi.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kicpin dac a8iag Jesos Christikag iji tibendagozidj, ocki a8iago8i. 8eckadj ako ka ijinagozipan, ki poni nag8ani, aja dac ocki a8iago8i!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 8in Kije Manido ii kagi todag. Ogi pidjinija8an Jesos Christan, kidji gi koki mino 8idji8aiak. Nigi anonigonan dac kidji paba 8idama8agid8a kodagiag a8iagog e kackito8adj kidji koki mino 8idji8a8adjin ke8ina8a.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 8adan oo8e 8a ikido8an. Kije Manido ogi pidjinija8an Jesos Christan, kidji koki mino 8idjiogodjin a8iagon. Ka8in dac aja ani agidjigadesini a8iagog inigik ka pi patadi8adj. Kije Manido dac nigi anonigonan kidji a8i paba mikodamag ii.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jesos Christ nigi ijinijaogonan, atajigotc kidji paba mikomagidj. Apitc dac aianim8eiag, mi maia tabickotc 8in tibina8e Kije Manido nd8e8emigo8eg kidji ndota8eg ejinagoziag. Jesos Christ odji 8edji kitci sogi pagosenimigo8eg kidji koki mino 8idji8eg Kije Manido.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ka8in 8ikad odji patadisi Jesos Christ, misa8adj dac Kije Manido ogi pagidinan kidji nisagani8indjin tabickotc patado8innin, kidji gi nabickago8ak. Kije Manido dac oo8e ogi todan kidji gi k8aiak8abamigo8ak, egi nibodj Jesos kina8it odji.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.