2 Coríntios 13

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi aja nisinanaj kidji pi ndaodeominagok. Meg8adj dac ke 8idji tajikeminagok, kiga nosoneananan adi ekidomaganig Kije Manido Omazinaigan:
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ick8eag mega kagi teiaban kina8akag, nigi 8idama8ag igi8e ka nta patadi8apan kidji pajacte8ag8a. Nogom dac, apitc kiabadj e na8abaminagok, nikoki 8idama8ag igi a8iagog acitc kodagiag ka madjita8adj kidji nta patadi8adj, kidji kitci sogi pajacte8ag8a apitc koki tag8icinian kina8akag.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kigi k8ag8edjimijim kidji 8abadai8eian ninikag e odji anim8edj Jesos Christ. Kiga 8abadainom dac. Apitc ako k8aiak8adjiigo8eg Jesos Christ, ka8in cagozisi, tiegodj, kitci macka8izi.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Teb8e, kitci cagoziban o8ia8ikag apitc kagi acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag. Anic dac nogom Kije Manidon omacka8izi8ini 8edji pimadizidj. Nina8it dac nidiji mama8isemin Jesosikag, acitc nicagozimin kenina8it nia8inakag, tabickotc 8in kagi iji8ebizipan. Anic dac apitc tag8iciniag kina8akag, niga 8abadai8emin egi odisigo8ag Kije Manido omacka8izi8in kidji gi odji 8idji pimadizimagidj Jesos.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Mamidonendamok kina8a tibina8e kidji nda kikendameg epitci k8aiak8adizieg8en, tabickotc ka inendagozi8adj kidji iji pimadizi8adj igi8e ka teb8eta8a8adjin Jesos Christan. Kikikenima8adok Jesos Christ egi pidigeckago8eg, kicpin 8edjidagotc teb8eta8eg.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Acitc kiketcinameniminom kidji kikenimijiag 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Nidaiamita8anan Kije Manido ega pabajine kidji panaageieg. Ka8in dac 8in kidji inenimigo8ag a8iagog 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag, 8edji nda8enimigo8eg ega kidji panaageieg. Mi eta kidji mino ijitcigeieg kinada8enimigom, misa8adj e inenimigo8ag a8iagog ega 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ka8in mega nigagi nagabidosinanan teb8e8in, mi eta nigagi paba tibadjimomin.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Nimodjigendananan apitc cagoziag kicpin kina8a macka8izieg kiteb8etamo8ini8akag. Nidaiamiemin dac eckam eckam kidji ani macka8izieg kiteb8etamo8ini8akag.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Midac 8edji ojibiamonagok oo8e meg8adj kiabadj e na8abaminagok. Ka8in mega ninada8endasin panima kidji kitci sogi kaganoninagok apitc tag8icinian kina8akag. Ka Tibendjigedj nigi minig macka8izi8ini kidji sogideeckaonagok kiteb8etamo8ini8akag, ka8in 8in kidji ana8endjigeinagok.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Midac nogom, nidjiki8eg, mina8aziok, 8e8enda k8ag8e nosoneamok Kije Manido omikana, sogideeckodadiok kakina pepejig e tacieg, pejig8an inendamok, acitc pekadendamo8inikag iji mino 8idji8idiok kakina pepejig e tacieg. Kije Manido dac, kakina a8iagon ka sagiadjin acitc ka minadjin pekadendamo8ini, kiga 8idjiogo8a.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Anamikodadiok kakina pepejig e tacieg, kidji 8abadaidieg e sagiidieg, kina8a Kije Manidokag ka iji tibendagozieg.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 8egona ca8enimigo8eg ka Tibeniminak Jesos Christ! 8egona kikendamonigo8eg Kije Manido osagii8e8in! 8egona sa Mino Manidokag iji mama8iseieg kakina ka tacieg!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.