2 Coríntios 13
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA
1 Mi aja nisinanaj kidji pi ndaodeominagok. Meg8adj dac ke 8idji tajikeminagok, kiga nosoneananan adi ekidomaganig Kije Manido Omazinaigan:
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ick8eag mega kagi teiaban kina8akag, nigi 8idama8ag igi8e ka nta patadi8apan kidji pajacte8ag8a. Nogom dac, apitc kiabadj e na8abaminagok, nikoki 8idama8ag igi a8iagog acitc kodagiag ka madjita8adj kidji nta patadi8adj, kidji kitci sogi pajacte8ag8a apitc koki tag8icinian kina8akag.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kigi k8ag8edjimijim kidji 8abadai8eian ninikag e odji anim8edj Jesos Christ. Kiga 8abadainom dac. Apitc ako k8aiak8adjiigo8eg Jesos Christ, ka8in cagozisi, tiegodj, kitci macka8izi.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Teb8e, kitci cagoziban o8ia8ikag apitc kagi acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag. Anic dac nogom Kije Manidon omacka8izi8ini 8edji pimadizidj. Nina8it dac nidiji mama8isemin Jesosikag, acitc nicagozimin kenina8it nia8inakag, tabickotc 8in kagi iji8ebizipan. Anic dac apitc tag8iciniag kina8akag, niga 8abadai8emin egi odisigo8ag Kije Manido omacka8izi8in kidji gi odji 8idji pimadizimagidj Jesos.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Mamidonendamok kina8a tibina8e kidji nda kikendameg epitci k8aiak8adizieg8en, tabickotc ka inendagozi8adj kidji iji pimadizi8adj igi8e ka teb8eta8a8adjin Jesos Christan. Kikikenima8adok Jesos Christ egi pidigeckago8eg, kicpin 8edjidagotc teb8eta8eg.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Acitc kiketcinameniminom kidji kikenimijiag 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Nidaiamita8anan Kije Manido ega pabajine kidji panaageieg. Ka8in dac 8in kidji inenimigo8ag a8iagog 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag, 8edji nda8enimigo8eg ega kidji panaageieg. Mi eta kidji mino ijitcigeieg kinada8enimigom, misa8adj e inenimigo8ag a8iagog ega 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ka8in mega nigagi nagabidosinanan teb8e8in, mi eta nigagi paba tibadjimomin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nimodjigendananan apitc cagoziag kicpin kina8a macka8izieg kiteb8etamo8ini8akag. Nidaiamiemin dac eckam eckam kidji ani macka8izieg kiteb8etamo8ini8akag.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Midac 8edji ojibiamonagok oo8e meg8adj kiabadj e na8abaminagok. Ka8in mega ninada8endasin panima kidji kitci sogi kaganoninagok apitc tag8icinian kina8akag. Ka Tibendjigedj nigi minig macka8izi8ini kidji sogideeckaonagok kiteb8etamo8ini8akag, ka8in 8in kidji ana8endjigeinagok.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Midac nogom, nidjiki8eg, mina8aziok, 8e8enda k8ag8e nosoneamok Kije Manido omikana, sogideeckodadiok kakina pepejig e tacieg, pejig8an inendamok, acitc pekadendamo8inikag iji mino 8idji8idiok kakina pepejig e tacieg. Kije Manido dac, kakina a8iagon ka sagiadjin acitc ka minadjin pekadendamo8ini, kiga 8idjiogo8a.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Anamikodadiok kakina pepejig e tacieg, kidji 8abadaidieg e sagiidieg, kina8a Kije Manidokag ka iji tibendagozieg.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 8egona ca8enimigo8eg ka Tibeniminak Jesos Christ! 8egona kikendamonigo8eg Kije Manido osagii8e8in! 8egona sa Mino Manidokag iji mama8iseieg kakina ka tacieg!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.