2 Coríntios 10

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nogom dac nin Pon, kinada8eniminom kidji ndotaojieg 8e8enda. Tabickotc Jesos Christ ka apitci nokadizidj acitc ka apitci kije8adizidj, mi iidi 8a iji aiamiinagok. Nandam a8iagog nimikomigog e ikido8adj: “Kitci kocimo Pon apitc kina8itinakag e tedj. Apitc dac anodj paba tedj, mi apitc ketci kanonigo8ak.” Mi iidi ejigij8e8adj.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Kipagoseniminom dac, ka8in todaojikegon kidji kanoninagok apitc pi ndaodeominagok. Nandam a8iagog nimikomigonanag e ikido8adj: “Mi maia pejig8an ooma 8akidakamig iji tibendagozi8apan e todamo8adj,” ikido8ag. Igi8e dac a8iagog, kanabadj panima niga kitci kanonag.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Teb8e ooma 8akidakamig nitajikemin. Pekic dac ka8in pejig8an nidinakamigizisimin kidji cagodjiagid8a ka madjenimigo8ag a8iagog, tabickotc igi8e ooma 8akidakamig ka iji tibendagozi8adj.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ka8in migazo8i abadjita8inan nidabadjitosinananan tabickotc ka abadjito8adjin igi8e ooma 8akidakamig ka iji tibendagozi8adj. Tiegodj, ka macka8izimagagin kegonan Kije Manidokag ka odjimagagin nidabadjitonananan kidji cagodjito8ag madji manido okitci macka8izi8in. Iidi dac, nidiji cagodjitonanan adi eji mamidonendamo8adj igi8e ka 8agackibina8adjin kodagian a8iagon,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 acitc ninagabinananag a8iagog ka kitci inendizo8adj ka nagabina8adjin kodagian kidji kikenimandjin Kije Manidon. Nik8ag8e pakan inendamiananag a8iagog kidji ani ndota8a8adjin Jesos Christan.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Kina8a dac 8in, ki8i 8abamigom 8e8enda e ndota8eg Jesos Christ, midac panima kegi ani pajacte8agid8a igi8e kiabadj ega ka 8i ndota8a8adjin.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Mi maia tabickotc ega ka 8abadamegon kegonan ka kitci paietenag8agin e todameg. Kicpin pejig a8iag ketcinamendag Jesos Christikag eji tibendagozidj, kada mamidonendamoban kenina8it Jesosikag eji tibendagoziag tabickotc 8in.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ne8ad nigi kitci ozami min8adodanadok egi minijidj ka Tibendjigedj macka8izi8ini. Anic nigi minig ii macka8izi8ini kidji 8idjiinagok kidji kitci sogi teb8etameg, ka8in 8in kidji ana8endjigeinagok. Ka8in dac niga agadjisi egi kitci min8adodaman.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ka8in ninada8endasin kidji inendameg e k8ag8e segiinagok adi ekido8an e ojibiamonagok.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Nandam mega a8iagog nimikomigog e ikido8adj: “Apitc ako ojibiamago8ak Pon, kitci sanagani8an kegonan kidji todam8agidj adi eji k8ag8edjimigo8ak, acitc kikitci kanonigonan. Apitc dac tedj kina8itinakag, kitci cag8enimo, acitc ka8in odji pejig abadasini adi ekidodj,” mi ekido8adj.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Igi8e dac ka inendamo8adj ii, oda kikendana8a ii ka ikido8ag nina8it e ojibiamago8eg apitc ako na8abamigo8eg, mi maia pejig8an ke todamag apitc odji teiag kina8akag.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Nandam a8iagog kitci min8adjimidizo8ag. Ka8in odji pejig ni8i ikidosimin tabickotc 8ina8a e ijinagoziag, acitc ka8in kek8an ni8i kana8abamasinanag igi8e, kidji gi odji kikendamag kicpin epitci mino ijitcige8agid8en. Pijicig 8ina8a tibina8e kana8abamidi8ag kidji tibaage8adj epitci mino todamo8ag8en, acitc epitci k8aiak ijitcige8ag8en. Ki8ack8e8ag!
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Nina8it dac 8in, ka8in niga kitci min8adjimidizosimin apitc mikomidizo8ag. Niga kitci min8adodananan eta mikimo8ini Kije Manido kagi minigo8ag, mi ii mikimo8in kagi odjitci8inigo8ag kina8akag.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ka8in nikitci ozami min8adjimidizosimin apitc min8adodamag adi kagi ijitaiag. Nina8it mega nitam kagi 8idamago8eg min8adjimo8in taji kagi odji kikenimagani8idj Jesos Christ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ka8in dac niga odji inadjimidizosimin e mikodamag mikimo8ini kodag a8iagog kagi ijita8adj, tabickotc nina8it maia kagi ijitaiagiban ii. Omikimo8ini8a mega ii. Eji kitci nda8endamag dac, eckam eckam kidji ani sogi teb8etameg, acitc kidji kackito8ag na8adj mane a8iagog kina8akag kidji ani kikendamo8adj min8adjimo8ini, inigikigotc ka Tibendjigedj ke minigo8ag kidji ijitaiag.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Mina8adj dac, niga kackitonanan kidji nda paba tibadjimo8ag min8adjimo8in kodagian akin, na8adj 8asag ka tag8agin apitc8in kidodenami8a. Ka8in dac nigagi odji inadjimidizosimin kodagiag a8iagog omikimo8ini8a, tabickotc nina8it maia ka ijitaiagiban ii.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 8adan oo kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Aa8e mega ka min8adjimigodjin ka Tibendjigendjin, maiagotc apitendagozi aa, ka8in 8in aa8e ka min8adjimidizodj 8in tibina8e.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.