1 Pedro 2

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kije Manido kigi minigo8a ocki pimadizi8ini. 8ebinamokon dac kakina madjakamigizi8inan. Ka8in mina8adj kagina8ickikegon, acitc ka8in kimodizikegon. Ka8in mosa8endakegonin kodag a8iag odaiman acitc ka8in 8ikad madji mikomakegon a8iag.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Mi maia tabickotc ocki tcidjicag ejinagozieg kiteb8etamo8ini8akag, ega abidji kin8ej ka ako minigo8eg ocki pimadizi8in. Tcidjic mi eta eji mika8idj tcodjocinaboni kidji minik8edj, kidji gi madjigidj. Midac pejig8an kekina8a, kida kitci nda8endana8a Kije Manido odikido8in 8edjidagotc ka teb8emaganig, kidji gi ani madjigieg kiteb8etamo8ini8akag acitc kidji gi ag8acimigo8eg.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Mamidonendamok kagi mazinadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nazikaok ka Tibendjigedj, 8in ka migi8edj pimadizi8ini. Mi maia asini ka abadizidj e migi8amikani8anig ejinagozidj. A8iagog ogi ana8enima8an ini asinin, anic dac Kije Manido ogi onabaman acitc okitci apiteniman.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kekina8a kagi odisigo8eg pimadizi8in, mi maia asinig ejinagozieg. Kije Manido mega ma8asag ki8i abadjiigo8a kidji migi8amikedj adi Mino Manidon kegi iji tajikendjin. Iima dac pepejig e tacieg kiga ani pec8abama8a Kije Manido enigokodeeieg kidji anokita8eg, e paiekideeieg. Jesos Christ mega kiminigo8a iidi kidji todameg, adi Kije Manido eji nda8endag. Midac maia ka min8acig pagidinige8in ke apitendag8ag e anokita8eg Kije Manido.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Jesos mi aa asini ejinagozidj. Kina8a odji ka teb8etameg, kitci apitendagozi. Pekic dac igi8e ega ka teb8etamo8adj, mi oo8e mazinadenig Kije Manido Omazinaiganikag 8ina8a odji:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Mazinadeni oo8e acitc:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kina8a dac, Kije Manido kigi onabamigo8a odanicinabeman kidji gi inakanezieg. Ma8asag kidiji anokita8a8a Kije Manido, ka kitci ogima8idj. Kipaiekizim. Kitibenimigo8a Kije Manido. Kigi nd8e8emigo8a mega kidji sagidji8inigo8eg ka iji tibikanig acitc kigi asigo8a ka iji 8aseanig. Kigi onabamigo8a dac kidji gi tibadjimo8eg adi epitci mino ijitcigedj Kije Manido.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 8eckadj ako ka8in kitibenimigosina8aban Kije Manido, nogom dac 8inikag kidiji tibendagozim. 8eckadj ako ka8in kikikendasina8aban Kije Manido okije8adizi8in, nogom dac aja kigi odisigona8a.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! Pi8ideg kidijinagozim, 8enibik eta e tajikeieg ooma akig. Kikitci pagoseniminom dac kidji 8ebinamegon ini madji mosa8endamo8inan ka 8i cagodjiigo8egon, ka nagabinigo8egon kidji min8endamieg Kije Manido.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ooma akig ki8idji tajikema8ag igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon. K8aiak8adiziok dac, misa8adj inactaonigo8eg egi madji inakamigizieg. Kiga 8abamigo8a dac 8e8enda mojag e todameg, acitc oga odji icpenima8an Kije Manidon apitc pi tag8icinindjin.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kidji odji icpenimagani8idj ka Tibendjigedj, ndotaokog kakina ka ogima8i8adj ooma akig. Ndotaok aa ma8adji ka kitci ogima8idj, 8in kakina kegoni ka nagadjitodj.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ndotaokog acitc kodagiag ogimag, kagi anonigo8adjin kitci ogiman kidji pajacte8a8adjin ini8e ka madji inakamigizindjin acitc kidji min8adjima8adjin ini8e ka mino inakamigizindjin.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kije Manido mega onada8endan k8aiak kidji todameg, midac kidji poni madji mikomigo8eg a8iagog ega ka kikenima8adjin Kije Manidon, ega ka kikendamo8adj adi ekido8adj.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kigi pagidabaogo8a, ega mina8adj kegon kidji tibenimigo8eg. Midac iidi iji pimadiziok. Ka8in dac inendakegon: “Kitci aianodjigotc nigagi inakamigizimin, ega kidji madji ijinigadeg.” Tiegodj todamok ka iji nda8enimigo8eg Kije Manido kidji todameg, kina8a 8inikag ka iji tibendagozieg kidji anokita8eg.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 8e8enda manadjiikog kakina a8iagog. Sagiikog ka 8idji teb8etamomigo8eg. Kitcit8a8enimik Kije Manido. Manadjiik kitci ogima.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kidaiamiinom kina8a ka tibenimigo8eg kidji anokitageieg. Pagidendizok kidji ndota8eg8a kikackami8ag acitc manadjiikog, ka8in eta igi8e ka kije8adizidj acitc ka mino todago8eg, mi misa8adj ke8ina8a kagi madji todago8eg.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kicpin mega a8iag kodagitodj misa8adj ega ki madjakamigizidj, acitc cacibendag okodagito8inikag apanigotc e mamidonenimadjin Kije Manidon, mi aa8e ka min8endamiadjin.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kicpin dac panaageieg acitc odji papajacteogo8eg, kiga odji min8adjimigo8a na e cacibendameg e kodagito8eg iidi? Ketcinadj ka8in! Anic kicpin mino todameg acitc odji kodagito8eg, e cacibendameg e kodagito8eg, mi ke odji min8endamieg Kije Manido.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Kije Manido kigi nd8e8emigo8a kidji iji todameg. Jesos Christ mega ki kodagito kina8a odji, e 8abadaigo8eg mikanani ke pimosadameg, kegi odji kagikina8abameg.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ka8in 8ikad odji patadisi acitc ka8in 8ikad odji kagina8ickisi.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ki manazomagani8i, ka8in dac 8in ododji koki manazomasi8an. Apitc kagi kodagitogobanen, ka8in odji ikidosi ke8in kidji madji toda8adjin ini a8iagon ka kodagiigodjin. Tiegodj, Kije Manidokag ki iji apacenimo, 8in k8aiak ka tibakonigendjin.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Jesos 8in tibina8e ogi pimi8idonan kipatado8ininanan o8ia8ikag apitc ka nibodj tcibaiatigokag, ega 8ikad mina8adj patado8inikag kidji iji tibendagoziak, tiegodj k8aiak kidji pimadiziak. Jesos egi mij8aganiagani8idj, nogom aja kigi odji kigeigom.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mi maia tabickotc mantcenicag ka obecka8adj ejinagoziegoban ako, aja dac nogom kigi ki8e8inigom kidji nosone8eg Jesos, 8in ka nagadjiigo8eg ega kidji nigodieg, acitc ka mino kana8enimigo8eg, tabickotc a8iag ka mino kana8enimadjin omantceniciman.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.