1 João 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 8adan epitci sagiigo8ak Kije Manido Kidadaminan, odabinodjijiman kidijinikanigonan. Teb8e maiagotc Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozimin. A8iagog dac ooma akikag ka8in kikikenimigosinanag Kije Manido odabinodjijiman e ijinagoziak, ka8in mega 8ikad ododji kikenimasi8a8an Kije Manidon.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! Aja Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozimin. Anic dac ka8in maci kigagi kikendasinanan 8egonen ke iji8ebag nigan, adi maia ke ijinagoziak. Misa8adj dac kikikendananan apitc Jesos ke koki tag8icig ooma akikag, tabickotc 8in kiga ijinagozimin. Teb8e mega maia ejinagozidj kiga 8abamanan.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Aa dac a8iag ka iji apacenimodj tabickotc Jesos kidji ijinagozidj, mi aa kabe e nagadjiidizodj adi enakamigizidj kidji gi paiekideedj, tabickotc Jesos eji paiekideedj.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Aa a8iag ka patadidj, odana8etan Kije Manidon odinakonige8ini. Patado8in mega ii ka an8etcigadenig Kije Manido odinakonige8in.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kikikendana8a Jesos egi pi tag8icig kidji kasiama8adjin a8iagon opatado8ini. 8in dac ka8in 8ikad ki patadisi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Midac aa a8iag ka 8idji8adjin Jesosan oponiton kidji nta patadidj. Aa dac a8iag kiabadj ka nta patadidj, ka8in sa 8ikad ododji 8abamasi8an Jesosan acitc ka8in ododji kikenimasi8an.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nidabinodjijimag ka kitci ineniminagok! Ka8in a8iag pagidinakegon kidji pakebinigo8eg. Aa a8iag ka k8aiak8adizidj, teb8e k8aiakozi, tabickotc Jesos ka iji k8aiakozidj.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Aa dac a8iag ka nta patadidj, madji manidon otibenimigon. Madji manido mega teci8ag ki patadi apitc ka kijendjigadenig akini. Jesos dac, Kije Manido Og8izisan, mi 8edji ki pi tag8icig ooma akikag, kidji pigobidodjin kakina madji manidon omikimo8ini.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Aa a8iag Kije Manido odabinodjijiman ka apitendagozidj, ka8in nta patadisi. Ocki pimadizi8ini mega odaian, Kije Manidon egi minigodjin. Ka8in dac okackitosin kiabadj kidji nta patadidj, aja mega Kije Manido odabinodjijiman apitendagozi.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Mi oo8e e odji kikendamak a8enen Kije Manidon ka tibenimigodjin acitc a8enen madji manidon ka tibenimigodjin. Aa a8iag ega k8aiak8adizidj kek8an ega sagiadjin o8idjiki8en, ka8in 8in ini Kije Manido odabinodjijiman.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Mi oo8e tibadjimo8in ka nodameg apitc ka madji teb8etameg. Panima kiga sagiidimin kakina pepejig e taciak.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ka8in Kaen (Caïn), Abel oseezan, ka inadizipan kida inadizisimin. Madji manidon otibenimigobanin acitc ogi nisan ocimejan Abelan. 8egonen dac 8edji ki nisadjin? 8in mega ki nta madji inakamigizigoban, ocimejan dac 8in, apan k8aiak8adizinigoban. Mi 8edji ki nisadjin.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Nidjiki8eg! Ka8in mamakadendakegon kicpin madjenimigo8eg a8iagog ega ka teb8etamo8adj.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kina8it dac, kikikendananan nogom egi nagadamak nibo8in acitc egi odisigo8ak kagige pimadizi8in. Kisagiananag mega kidjiki8enanag, mi 8edji kikendamak. Aa a8iag ega sagii8edj, mi maia kiabadj a8iag ka nibodj ejinagozidj.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aa a8iag e madjenimadjin o8idjiki8en, mi maia nici8e8inni epitendagozidj. Kikikendana8a dac kicpin a8iag nici8edj, ka8in ododji odisigosin kagige pimadizi8ini.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesos kigi 8abadaigonan adi ke todamak kidji sagiaiak kidjiki8enanag. Ki pi migi8e opimadizi8in kina8it odji. Panima dac kekina8it kida migi8emin kipimadizi8ininan kidjiki8enanag odji.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kicpin a8iag ka oconiamidj 8abamadjin o8idjiki8en e kitci kidimagizindjin, panima oda 8idjian. Kicpin ega 8i 8idjiadjin, ketcinadj ka8in osagiasi8an Kije Manidon.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nidabinodjijimag ka kitci ineniminagok! Kicpin eta ikido8ak e sagiidiak pepejig e taciak, ka8in tibisesinon. Panima kada nag8an teb8e e sagiidiak e 8idjiidiak pepejig e taciak.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Kicpin dac sagiidiak pepejig e taciak, kiga kikendananan e tibenimigo8ak Kije Manido ka teb8edj, acitc ka8in kiga cag8enimosimin apitc aiamita8aiak Kije Manido.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Misa8adj kikendamak kideinakag egi patadiak, ka8in kiga cag8enimosimin apitc aiamieiak. Kije Manido mega na8adj kikikenimigonan apitc8in ka iji apitci kikenimidizo8ak kideinakag, acitc kakina mizi8e kegoni okikendan.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! E kikendamak egi kasiamago8ak Kije Manido ka iji patadiak, kikackitonanan kidji aiamieiak ega kidji kosaiak Kije Manido.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Midac acitc 8edji odisigo8ak kakina kegoni ka k8ag8edjimaiak. Kinosoneananan mega Kije Manido okikinoamage8inan acitc kidijitcigemin adi eji min8endag.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Mi oo8e ka kikinoamago8ak. Panima kida teb8eta8anan Jesos Christ 8in Kije Manido Og8izisan e aiaa8idj, acitc kida sagiidimin kakina pepejig e taciak, adi ka iji kikinoamago8ak.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Aa dac a8iag ka nosoneagin Kije Manidon okikinoamage8inan, Kije Manidon o8idji8an, acitc Kije Manidon o8idjiogon. Kigi minigonan mega Mino Manidon, mi 8edji kikendamak Kije Manido e 8idjiigo8ak.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.