1 Coríntios 3

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nidjiki8eg! Meg8adj ka teiaban kina8akag, ka8in nidodji kackitosinaban kidji iji aiamiinagok tabickotc ka iji aiamiag8aban ako a8iagog ka kigicka8adjin Mino Manidon. Misa8adj egi ani teb8etameg, kiabadj kigi nosoneana8a kina8a tibina8e ka iji mosa8endameg acitc kikagita8endamo8ini8a kigi abadjitona8a. Mi maia tabickotc tcidjicag ejinagoziegoban kiteb8etamo8ini8akag, ka motci madji nosone8eg Jesos Christ.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kagi iji kikinoamaonagok, mi eta maia tcodjocinabo ka minainagok ejinagoziegoban. Ka8in mega maci kiabadj kikackitosina8aban kidji 8isinieg. 8a8adj nogom, ka8in maci kikacki midjisina8a midjim.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Mi mega maia tabickotc a8iagog ega ka teb8etamo8adj ejinagozieg kiabadj. Kidodenimidim kakina pepejig e tacieg acitc kikaganondim. Kicpin iidi todameg, mi maia a8iagog ega ka teb8etamo8adj ejinagozieg8en, kana? Teb8e mi maia a8iagog ooma akikag ka iji tibendagozi8adj e todameg.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Apitc mega pejig a8iag e tacieg ikidodj: “Ninosone8a Pon,” kodag dac ikidodj: “Ninosone8a Apollos,” mi maia a8iagog ega ka teb8etamo8adj enakamigizieg.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Adi dac epitendagozidj Apollos, acitc adi epitendagozidj Pon? Nimotci anokita8anan Kije Manido, egi pidjinijaogo8ag kina8akag, kidji gi teb8eta8eg Jesos. Nimotci ijitamin ka Tibendjigedj kagi iji inanonigo8ag.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Kitige8innig nidijinagozimin. Nin dac, nigi kitige anomin, Apollos dac 8in ogi sigaada8an. Kije Manido dac 8in ogi madjigian ini anominan.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Mi sa dac aa a8iag ka kitigedj acitc aa8e ka sigaada8adjin anominan ka8in kitci apitendagozisi8ag. Kije Manido dac 8in eta kitci apitendagozi, 8in mega omadjigiton kiteb8etamo8ini8a, mi maia pejig8an madjigiadjin anominan.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Aa a8iag ka kitigedj acitc aa ka sigaada8adjin anominan, mi pejig8an epitendagozi8adj. Kije Manido dac oga kijika8an pepejig, adi ejinag8anig omikimo8ini8a.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Nin acitc Apollos, Kije Manidokag nidiji tibendagozimin, acitc eji nijiag nidanokita8anan. Kina8a dac, mi maia kitigan akini Kije Manido ka tibendag ejinagozieg.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kije Manido nigi ca8enimig kina8akag kidji gi odji madjitaian. Mi maia a8iag ka ojitodj migi8amini ejinagoziaban, ka cabo kikendag omikimo8in. Nigi ojitonaban ke iji padakisidjigadeg ka madji kagik8eian, aja dac nogom kodagiag otaji ojitona8a ii migi8amini. Kakina dac pepejig a8iag oda nagadjiton 8e8enda kidji ojitodj ii migi8amini.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Aja mega Kije Manido ogi onabaman Jesos Christan, 8inikag kidji iji sakakisinig kiteb8etamo8ini8a. Ka8in dac kodag tag8asini kegi iji atenigiban.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Igi8e dac iima ka iji migi8amike8adj, nandam oza8iconian odabadjia8an, kek8an 8abiconian, kek8an ka kitci minojicindjin asinin. Nandam dac kodagiag mitigon odabadjia8an, kek8an kibisatigon e 8aginamo8adjin, kek8an mijackoni odabadjitona8a.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Apitc Jesos ke koki tag8icig kidji tibakonigedj, 8e8enda kiga 8abadananan adi ejinag8anig pepejig a8iag omikimo8in. Ii dac apitc, Kije Manido oga abadjiton ickodeni kidji nda kikendag pepejig a8ian omikimo8ini, acitc kada odji kikendjigadeni epitci min8acinig8en konigotc epitci manadanig8en ii omikimo8ini.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Aa8edi a8iag ega ke tcagakidenig omikimo8in, Kije Manidon oga ca8enimigon.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Pekic dac aa8e a8iag ke tcagakidenig omikimo8in, kakina kegoni oga 8aniton. Kada ag8acimagani8i, anic dac mi maia a8iag kegat ka pitakizodj ke ijinagozidj.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Nidjiki8eg! Kikikendana8adok ma8asag kina8a kakina Kije Manido okitci aiamiemigi8am e ijinagozieg, acitc Mino Manido tajike kina8akag.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kicpin dac a8iag nici8anadjitama8adjin oo8eni Kije Manidon okitci aiamiemigi8amini, 8in acitc oga nici8anadjiigon Kije Manidon. 8in mega eta Kije Manido otibendan ii kitci aiamiemigi8amini. Kina8a dac, tabickotc ii kitci aiamiemigi8am kidijinagozim.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ka8in 8aiejimidizokegon. Ne8ad pejig e tacieg “nikagita8endan” inenimidizodok, e aiag ii kagita8endamo8ini ka aiamindjin nogom a8iagon ooma akikag. Oda iji 8ebinan dac ii kagita8endamo8ini, taji eji ega kikenimagani8indjin Kije Manidon, misa8adj kagibadenimigodjin ini8e ega ka teb8etamindjin. Midac ii apitc maia ke kagita8endag.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Igi8e mega a8iagog ooma akikag “maia ka kagita8endamo8adj” ka inenimagani8i8adj, Kije Manido 8in okagibadeniman. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Mina8adj dac mazinadeni oo8e:
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Misa dac ka8in a8iag oda kitci min8adjimasin kodagian a8ian, kidji ikidodj ma8adji e kitci apitendagozindjin acitc dac mi ini8e ke nosone8agani8indjin kidji ikidodj. Aja mega kakina kegon kigi minigom.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Pon, Apollos, Pien, aki, pimadizi8in, nibo8in, nogom ka iji8ebag, acitc ke iji8ebag, kakina kegon kitibendana8a kidji odji 8idjiigo8eg.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Kina8a dac Jesos Christikag kidiji tibendagozim, acitc dac Jesos Christ 8in Kije Manidokag iji tibendagozi.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.