1 Coríntios 2
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Nidjiki8eg! Mamik8endamok oo8e. Apitc ka pijaian kina8akag kidji pi nda tibadjimo8an Kije Manido omin8adjimo8in, ega ka kikendamakoban 8eckadj, nogom Kije Manido kagi kikendamonigo8ak, ka8in nigi k8ag8e mamakazitagozisi kidji minotago8an, acitc ka8in kagita8endamo8in ooma akikag ka odjimagag nidodji abadjitosin.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nigi onendanaban mega ega kidji mikodaman kodag kegon meg8adj e 8idjionagok, mi eta Jesos Christ kidji mikomag, acitc a8acamej kidji tibadjimo8an egi acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Meg8adj dac ka 8idjionagok, nikitci cagozinaban, acitc nikitci ninigickanaban epitci segizian.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Apitc dac meg8adj ka taji kikinoamageian acitc meg8adj ka taji kagik8eian, ka8in nidodji k8ag8edjitosin kidji kitci mamada8igij8eian kidji kackiminagok, anic dac Mino Manido ogi abadjiton omacka8izi8in kidji 8abadaigo8eg e teb8emaganigobanen nitibadjimo8ini.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Kigi teb8eta8a8a dac Jesos egi 8abadameg Kije Manido omacka8izi8in, ka8in 8in egi ndotameg kagita8endamo8in ooma akikag ka odjimagag.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Teb8e sa kakina kagi madjigi8adj teb8etamo8inikag, onisidotana8a epitci kagita8endag8anig nitibadjimo8ini. Ka8in dac ooma akikag odjimagasinon ii kagita8endamo8in, ka8in kek8an ka ogima8i8adj ooma akikag iji odjimagasinon ii. 8ina8a mega okagita8endamo8ini8a kada ick8aseni.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ii dac kagita8endamo8in ka mikodaman, Kije Manido, ab8amaci ka kijendag akini, aja ogi onendanagoban kidji kikendamoni8edj, kidji gi icpendagoziak kekina8it, okitci ca8endjige8inan e aiamakonin. Pekic dac ii kagita8endamo8in ka8in pejig a8iag ooma akikag ododji kikendasin. Midac ii nogom ka tibadjimo8an.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ii8e kagita8endamo8in, ka8in 8ikad pejig ka ogima8i8adj ooma akikag ododji kikendasina8a. Kicpin dac ki kikendamo8apan ii, ka8in tcibaiatigokag odagi acidak8a8asi8a8an ka Tibendjigendjin ma8adji ka icpendagozindjin.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Anic dac mi ka iji8ebag kagi ojibiigadenigiban Kije Manido Omazinaiganikag:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kina8it dac ka teb8etamak, Kije Manido kigi kikendamonigonan ii, Omino Manidoman e abadjiadjin. Mino Manido mega kakina kegoni ocabo kikendan, 8a8adj okikendanan ma8adji aidadj ka tag8anigin Kije Manidon odinendamo8inan.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ka8in a8iag okikendasin adi enendamindjin kodagian a8ian, mi eta 8in okikendan. Mi pejig8an Kije Manidokag ejiseg, Omino Manidoman eta okikendamini adi enendag.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kina8it dac, aa Mino Manido kagi odisigo8ak, ka8in ooma akikag odjisi, mi ini Kije Manido tibina8e Omino Manidoman. Kije Manido mega kigi pidjinijaamagonan kidji gi nisidotamak adi kagi iji ca8enimigo8ak.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Apitc dac ako e mikodamakonin ini kegonan, ka8in nidabadjitosinanan anim8e8inan kagi kikinoamago8ag a8iagog okagita8endamo8ini8a e abadjito8adj, tiegodj nidabadjitonanan anim8e8inan Mino Manido kagi kikinoamago8ag. Nikikinoama8ananag dac igi8e ka kigickago8adjin Mino Manidon, e mikodam8aiakonig Kije Manido oteb8e8inan.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Aa8e ega ka kigickagodjin Mino Manidon, ka8in ogagi aiasinan teb8e8inan Mino Manidokag ka odjimaganigin. Ka8in mega okackitosin kidji nisidotagin. “Ki8ack8etag8anon ini” inendam. Mi eta igi8e ka kigickago8adjin Mino Manidon ke kackito8adj kidji nisidotamo8adjin.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 A8iag ka kigickagodjin Mino Manidon, 8in oga nisida8inanan kakina kegonan adi ejinag8anigin, kicpin men8acinig8enin kek8an meanadanig8enin. Kodagian dac a8ian ega ka kigickagondjin Mino Manidon, ka8in ogagi nisida8inagosin kicpin epitci mino inakamigizig8en kek8an madji inakamigizig8en.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Mi gotc maia ii kagi ojibiigadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.