1 Coríntios 12
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Nidjiki8eg! Kiga mikodamonom ca8endjige8inan Mino Manido ka minadjin a8iagon.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Kimika8im adi e inadiziegoban ab8amaci ka madji teb8eta8egoban Jesos. Kigi kitci 8ikobinigom kidji icpenimeg8a manidokanag ega 8a8adj ka nodjimo8apan, acitc kigi tibenimigo8agoban.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Midac ii odji 8edji nda8eniminagok kidji nisidotameg oo8e. A8iag ka kigickagodjin Mino Manidon, ka8in okackitosin kidji manazomadjin Jesosan, acitc mi aa8e eta ka kigickagodjin Mino Manidon kadagi ikido: “Jesos 8in teb8e ka Tibendjigedj.”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Kitci pepakan ijinag8ani8an Mino Manido oca8endjige8inan ka minadjin a8iagon, midac pejigo eta aa8e Mino Manido e migi8edj.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Kitci mane8aiaginag8ani8an kegi iji anokita8agani8idj ka Tibendjigedj, midac pejigo eta aa8e ka Tibendjigedj.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Kije Manido ominan pepakan kidji iji kackitondjin pepejig a8ian, kidji gi abadjitondjin ini ca8endjige8inan kagi odisigodjin. Misa8adj dac, Kije Manido aa ka todag kidji minosenigin omikimo8ini8an.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Mino Manido 8abadai8e kakina pepejig ka tacieg e kigickago8eg, kidji gi 8idjiidieg kakina pepejig e tacieg.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Mino Manido oca8eniman pejig a8ian kidji kagita8endamitagozindjin, kodagian oca8eniman kidji iji kackitondjin kidji tibadjimondjin ini kegonan kagi iji 8idama8adjin.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Kodagian oca8eniman 8edjida kidji sogi teb8etamindjin, nandam dac kidji gi kigeandjin ka akozindjin.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Kodagian oca8eniman kidji gi mamada8izindjin, nandam dac kidji tibadjimondjin Kije Manidon odikido8inan, kodagian kidji kikendamindjin kicpin Mino Manidokag epitci odjimaganig8enin kegonan kek8an madji manidokag, kodagian kidji pakanigij8endjin, acitc kodagian kidji inotamagendjin apitc a8ian pakanigij8endjin.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mi 8aa pejig8an Mino Manido ka migi8edj ini kakina ca8endjige8inan. Omadinama8an pepejig a8ian pepakan ca8endjige8inan adigotc eji nda8endag kidji migi8edj.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Pepakan iji papakeani pejig a8iag o8ia8, anic dac pejig eta odaian a8iag 8ia8ini. Ii dac pejig 8ia8, mane8aiag iji papakea. Mi tabickotc ejinagoziak kina8it Jesos Christikag ka iji mama8iseiak.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Nandam mega ka taciak Coda8inni8i8ag, kodagiag dac ka8in Coda8inni8isi8ag, nandam anokitage8inni8i8ag ka tibenimagani8i8adj, kodagiag dac otibenima8an anokitage8innin. Misa8adj dac, apitc ka sigaadazo8ak, Mino Manido pejig eta 8ia8 kigi ijiigonan kakina ka taciak, Jesos Christ o8ia8 kidji ijinagoziak, acitc kakina kigi minigomin aa pejig8an Mino Manido kidji kigickago8ak.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ka8in eta pejig iji pakezisi a8iag o8ia8ikag, mane8aiag iji papakezi. Kakina dac eji papakezidj a8iag o8ia8ikag kegoni inabadani.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Kicpin dac a8iag ozid ikidomaganigiban: “Ka8in nin onidji, ka8in dac iima nidiji tibendagozisi aa a8iag o8ia8ikag,” misa8adj iima kada iji tibendag8ani.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kicpin a8iag ota8ag ikidomaganigiban: “Ka8in nin nidockijigo8isi, ka8in dac iima nidiji tibendagozisi aa a8iag o8ia8ikag,” misa8adj iima kada iji tibendag8ani.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kicpin a8iag motci ockijigo8anigiban o8ia8, adi kegi odji nodagibanin kegonan? Konigotc kek8an motci ota8aga8anigiban o8ia8, adi kegi odji minadjigepan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Kije Manido dac 8in, ogi ojiton a8ian o8ia8ini adi eji min8endag, pepakan kidji iji papakeanig.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Kicpin eta pejig8eieg iji pakeanigiban a8iag o8ia8, ka8in kada o8ia8i8asiniban.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Kitci pepakan dac iji papakeani a8iag o8ia8, misa8adj e motci pejig8anig.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 A8iag ockijig dac ka8in ogagi idasin onidjini: “Ka8in kinada8enimisinon!” Mi acitc ii octig8an ka8in ogagi idasinan ozidan: “Ka8in kinada8enimisinonom!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tiegodj, misa8adj a8iag inendag e cagozimaganigin nandam pepakan ka iji pakeanig o8ia8, kakina onada8endanan meg8adj e pimadizidj.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ka iji ega min8endamakonin adi ejinag8agin, mi ini ma8adji ketci nagadjito8akonin. Pepakan ka iji papakeziak ako ka kadama8aiakonig a8iagog, mi ini ma8adji ketci manadjito8akonin.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ka8in dac mamakadj kikitci mikidasinanan ka iji min8acig kia8inan. Kije Manido ogi kijendanan a8iagon o8ia8ini, kidji manadjitcigadenigin ini pepakan ka iji papakeziak ega abidji ka apitendag8anigin.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ogi ijiton iidi ega kidji nenicikesenig ii 8ia8ini, acitc kakina pepejig e tasinigin pepakan ka iji papakeziak kidji nagadjiidimaganigin.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Kicpin kodagitomagag pejig eji pakeziak kia8inakag, kakina mizi8e kodagian kada kodagitomaganon. Kicpin dac pejig ka iji pakeziak manadjitcigadeg, kakina kodagian pepakan ka iji papakeziak kada min8enimomaganon.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Mi oo8e 8a 8abadainagok. Jesos Christ o8ia8 kidijinagozim, acitc kakina pepejig ka tacieg o8ia8ikag kidiji tibendagozim.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Kije Manido dac pepejig a8ian ka teb8etamindjin ogi onabaman, pepakan mikimo8ini kidji gi todamindjin, kidji iji 8idoka8andjin kakina ka ma8adjiidindjin kidji aiamiendjin. Ogi inasan dac Jesosan Odanodaganan ma8adji kidji kitci apitendagozindjin, mina8adj dac ini8e ka tibadjimondjin Kije Manidon odikido8ini, mina8adj dac ini8e ka kikinoamagendjin odikido8inan. Nandam kodagiag ki ca8enimagani8i8ag kidji gi mamada8izi8adj, nandam kidji kigea8adjin ka akozindjin, nandam kidji 8idoka8a8adjin a8iagon, nandam kidji niganizi8adj, nandam dac kidji pakanigij8e8adj.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ka8in kakina e taci8adj a8iagog ininama8agani8isi8ag Jesosikag kidji iji Anodagani8i8adj, kana? Ka8in kakina tibadjimosi8ag Kije Manidon odikido8ini, kana? Ka8in kakina kikinoamagesi8ag, kana? Ka8in kek8an kakina mamada8izisi8ag, kana?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ka8in kakina okigeasi8a8an ka akozindjin, kana? Ka8in kakina pakanigij8esi8ag, kana? Ka8in kek8an kakina inotamagesi8ag ini pakanigij8e8inan, kana?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Mosa8endamok dac enigokodeeieg Kije Manido kidji minigo8eg ma8adji ka kitci apitendag8anigin ca8endjige8inan.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.