1 Coríntios 11
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 Kida iji pimadizim tabickotc nin ka iji pimadizian, nin sa 8in nidiji pimadizinan tabickotc Jesos Christ ka iji pimadizigobanen.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 K8aiak kidijitcigem kidininom, pijicig mega kimik8enimijim acitc dac kiabadj kidijitcigem adi kagi iji kikinoamaonagok.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Kinada8eniminom kidji kikendameg oo8e. Nitam ik8e nabekag ki odji kijenimagani8igoban. Kakina nabeg Jesos Christan ogi kijenimigo8an. Jesos Christ dac 8in Kije Manidon ogi pidjinijaogon.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Midac ii odji, apitc ako nabe e aiamiedj konigotc tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, panima kada kitactodine. Kicpin mega ega ii todag, 8abadai8e ega e manadjiadjin Jesosan, kagi kijenimigodjin.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ik8e dac 8in, apitc ako e aiamiedj acitc e tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini ega kegoni e kigickag octig8anikag, 8abadai8e ega e manadjiadjin ocomisiman. Mi maia pejig8an ka kackibadag octig8an ejinagozidj.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Kicpin mega ik8e ega kegoni 8i kigickag octig8anikag apitc aiamiedj acitc tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, adokamigotc mizi8e kada kickijamaban! 8abadai8e mega ega e manadjiadjin ocomisiman. Kicpin dac agadjidj adi ke inenimagani8idj, kegoni oda kigickan octig8anikag.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Apitc ako aiamiedj nabe, ka8in kegoni oda kigickasin octig8anikag. Ogi ijiigon mega Kije Manidon tabickotc 8in kidji ijinagozidj ka ijinagozindjin. 8abadai8e adi epitci apitendagozindjin Kije Manidon. Ik8e dac 8in, 8abadai8e adi epitci apitendagozindjin naben.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Ka8in mega Kije Manido kegoni ododji odinasin ik8e8an o8ia8inikag kidji kijenimadjin naben. Tiegodj, ogi kijeniman ik8e8an kegoni e odinag naben o8ia8inikag.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ka8in kek8an Kije Manido ododji kijenimasi8an naben ik8e8an odji, tiegodj ogi kijeniman ik8e8an naben odji.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Midac ik8e kegoni oda kigickan octig8anikag apitc aiamiedj, kidji 8abadai8edj e niba8idj. Ajenig dac kada min8endamiagani8i8ag.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Pekic dac ka iji teb8eta8aiak ka Tibendjigedj, ik8e onada8eniman naben, mi maia pejig8an nabe onada8eniman ik8e8an.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kije Manido nitam naben o8ia8inikag ogi odji ojiagoban nitam ik8e8an, nogom dac ik8ekag odji nta8igi nabe. Kije Manido dac 8in kakina a8ian okijeniman.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Adi dac enendameg? Min8acin na ik8e e aiamita8adjin Kije Manidon ega kegoni kidji kigickag octig8anikag?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Kegat kakina a8iagog mi enendamo8adj e agazinagozinadjin naben e kin8adibendjin.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Ik8e dac 8in, kitci mino kegoni kidji kin8adibedj inendamog a8iagog. Kije Manidon mega ogi ijiigon kidji kin8adibedj, kegoni kidji gi aiag kidji kigickag octig8anikag.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Kicpin a8iag 8i ana8etag ka ikido8an, panima oga kikendan mi pijicig ka pi iji kikinoamageiag acitc mi ejitcige8adj kakina ka teb8etamo8adj apitc ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Mina8adj ni8i mikodan kegon nogom ega k8aiak e inakamigizieg. Ki8i kikinoamaonom dac adi ke todamegoban. Apitc ako ma8adjiidieg kidji icpenimeg Kije Manido, ka8in ki8idjiidisim pepejig e tacieg. Tiegodj kimadji todadim pepejig e tacieg.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ma8adji oo8e pejig kegon ketci apitendag8ag. Apitc ako e ma8adjiidieg kidji aiamieieg, kinenicikesem nidigo. Ne8ad sa teb8ani8andok iidi e todameg.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Nikikendan ne8ad panima ki nenicikeseieg, kidji gi paietenag8ag nandam eta e tacieg teb8e e nosone8a8adjin Jesosan.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Anic dac apitc ako ma8adjiidieg kidji mik8enimeg ka Tibendjigedj egi nibodj, ka8in kimanadjiasi8a8a ii ka todameg e 8isinieg.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Kakina mega pepejig a8iag 8in tibina8e omidjimim kagi pidodj omidjin, ega 8a8adj kodag a8ian e piadjin. Nandam dac ka8in tebickonosi8ag, nandam dac kodagiag osa mane 8isini8ag acitc minik8e8ag pinici kidji ki8ack8ebi8adj!
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Kicpin ii 8i todameg, kimigi8ami8akag kida taji 8isinim acitc kida taji minik8em. Ka8in min8acisinon kidji manenimagani8indjin Kije Manido odanicinabeman iidi! Ka8in min8acisinon kidji agadenimeg8a igi8e ega kegoni ka aiamo8adj! Adi dac ke ininagogiban? Kiga ininom na k8aiak e todameg iidi e inakamigizieg? Teb8e ka8in odji pejig kiga odji min8adjimisinonom.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 8adan oo8e ka kikinoamaojidj ka Tibendjigedj, acitc ka iji 8idamonagok. Ii apitc e tibikanig Jesos ka Tibendjigedj kidji ada8ecimagani8idj, ogi odapinan pak8ejiganan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 mig8etc ogi inan Kije Manidon, ogi papak8ebinan, acitc ki ikido: “Mi oo8e nia8, kina8a odji. Mi oo kabe todamok kidji mik8enimijieg.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Mina8adj dac, apitc ka ick8a 8isini8adj ogi odapinan cominabo minik8anagani, acitc ki ikido: “Oo8e minik8anagan 8abadaigemagan Kije Manido odocki nakomo8in kidji iji mama8ise8adj Kije Manido acitc odanicinabeman. Apitc siginigadeg nimisk8i, mi apitc ke madjitamagag oo ocki nakomo8in. Tasin minik8eieg oo8e, mi oo todamok kidji mik8enimijieg.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Tasin mega am8eg 8aa8e pak8ejigan acitc minik8eieg oo cominabo, kitibadjimom ka Tibendjigedj egi nibodj, ii dac pinici kidji koki tag8icig.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Aa dac a8iag ka am8adjin ka Tibendjigendjin opak8ejiganimini acitc ka minik8edj ocominabomini, ega dac 8e8enda manadjiadjin, aja patadi, e manendagin ka Tibendjigendjin o8ia8ini acitc omisk8ini.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pepejig dac a8iag panima kada kana8abamidizo adi ejideedj ab8amaci am8adjin opak8ejiganimini acitc ab8amaci minik8edj ocominabomini.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 A8iag mega ka am8adjin ka Tibendjigendjin opak8ejiganimini acitc ka minik8edj ocominabomini, ega dac mamidonenimadjin ka Tibendjigendjin ii o8ia8ini, Kije Manidon oga odji tibakonigon.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Mi ii kitci mane ka tacieg 8edji akozi8adj, kodagiag dac 8edji cagozi8adj, acitc dac nandam kodagiag aja 8edji ki nibo8adj.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Kicpin dac 8e8enda nagadjito8akoban kideinan, ka8in Kije Manido kida tibakonigosinan.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Apitc ako Kije Manido e tibakonigo8ak, ki8i kikinoamagonan adi ke iji pimadiziakoban, midac ega kidji pajacteogo8ak kekina8it apitc tibakonadjin ini8e ega ka teb8etagodjin.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Midac nidjiki8eg, apitc ma8adjiidieg mama8 kidji 8isinieg kidji mik8enimeg Jesos egi nibodj, piidiok pepejig e tacieg!
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Kicpin a8iag kitci 8i 8isinidj, na8adj kada minoseni omigi8amikag pinama kidji nda 8isinidj ab8amaci ma8adjiidinani8anig. Apitc dac ma8adjiidieg, ka8in Kije Manido kiga tibakonigosi8a.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.