1 Coríntios 10

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nidjiki8eg! Kinada8eniminom kidji mamidonendameg adi ka iji8ebizi8apan 8eckadj kikitci anicinabeminabanig meg8adj Mois ka paba 8idji8apanin. 8ak8ini kakina ogi nigeckagona8a kidji ega nigodi8adj, acitc kakina ogi ajo8ickana8agoban kitcigamini, “Misko kitcigami” ka ijinikadenig.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Mi maia tabickotc kagi sigaadazo8agobanen kakina ka taci8adj, Moisikag kidji gi iji tibendagozi8adj, apitc ka ag8anickago8adj ii 8ak8ini acitc apitc ka ajo8ickamo8adj ii kitcigamini.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kakina ka taci8adj ogi midjina8a ii midjimini Kije Manidon kagi ijinijaamago8adjin,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 acitc kakina ki minik8e8ag ii anisibini, Kije Manidon kagi minigo8adjin. Pik8anabikoni mega Kije Manidon kagi minigo8agobanen, acitc ka paba tag8anigobanen adi peba te8adj, mi e odajiga8inigobanen ii anisibini. Jesos Christigoban dac aa pik8anabik.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Misa8adj dac, kegat kakina ka taci8adj ka8in ododji min8endamiasi8a8an Kije Manidon adi ka inakamigizi8adj, mi 8edji pepakan ki nibo8adj pig8adakamigokag.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kikikinoamagonanan dac ini8e kegonan ka iji8ebagin, ega kidji mosa8endamakonin madji kegonan, tabickotc 8ina8a kagi todamo8agobanen.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nandam e taci8adj odicpenima8agoban manidokanan. Mi gotc maia pejig8an kagi ojibiigadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nandam e taci8adj ki kitci madjakamigizi8ag, madji aido8ini e pamendamo8adj, midac nijidana acitc nisin kitci midasomidana (23 000) a8iagog ki nibo8ag pejigokajik ii odji. Kina8it dac, ka8in pamendakedan madji aido8in.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nandam e taci8adj ogi nanada8i toda8a8an ka Tibendjigendjin, e 8i kikenima8adjin adi ke inakamigizindjin. Ii dac odji ogi padakaogo8an kinebigon, acitc ki nibo8ag. Kina8it dac, ka8in ii todakedan.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nandam ii e taci8adj pijicig paba migodjimobanig, ega 8ikad e min8endamo8adj adi e ani iji8ebanig. Ini dac ajenin ka nisandjin ako a8iagon ogi pi nda nisigo8an ii odji. Kina8it dac, ka8in ii todakedan.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ini8e kegonan ka iji8ebizi8adj, kikikinoamagonanan ega iidi kidji inakamigiziak. Ki ojibiigade8an ini8e kegonan kidji 8abadaigo8akonin adi ke inadiziak, kitaji pimadizimin mega aja kegat e odjitciseg kidji ponaki8ag.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Midac ii odji, aa8e “Nikitci sogigaba8inan” kagi ikidopan, panima ki iag8amidj, ega kidji pagicig.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Kakinagotc ka iji 8ik8adjiigo8eg kidji patadieg, mi iidi ako eji 8ik8adjiagani8i8adj kidji patadi8adj kakina a8iagog ooma akikag. Kije Manido dac 8in, kiga 8idjiigo8a kagi ikidopan. Ka8in a8acamej kiga pagidinamagosi8a kidji 8ik8adjiigo8eg kidji patadieg apitc8in inigik ke iji kackito8eg kidji sogigaba8ieg. Apitc dac ako odji 8ik8adjiigo8eg kidji patadieg, omacka8izi8in kiga minigo8a kidji gi sogigaba8ieg, ega dac kidji pagicinieg.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Megadacta, kina8a ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok, ka8in odji pejig pabiziskendakegon kidji icpenimeg8a manidokanag.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Kidojibiamonom kina8a ka kagita8endameg. Onendamok dac epitci teb8e8anen oo ka ikido8an.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Apitc ako ma8adjiidiak kidji aiamieiak, kidodapinanan minik8anagan, mig8etc kidinanan Kije Manido, acitc kiminik8emin ii cominabo. Midac kina8it acitc Jesos Christ kimama8isemin omisk8im odji. Apitc e papak8ebinaiak acitc e am8aiak pak8ejigan, kina8it acitc Jesos Christ kimama8isemin o8ia8 odji.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Motci pejigo eta aa pak8ejigan. Misa8adj dac e maneiak, kimama8inomin apitc am8aiak aa ka pejigodj pak8ejigan.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Mik8enimikog enakamigizi8adj Israel a8iagog. Mi ako e todamo8adj e nisa8adjin a8esizan kidji pagidinigetama8a8adjin Kije Manidon. Igi8e dac ka midji8adj ii 8iasini, mi eji mama8ise8adj Kije Manidokag.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Adi dac 8in ii 8a ikidomagag? Ka8in 8in nidikidosi e kitabadizidj manidokan, acitc ka8in kek8an kitci apitendag8asini ii 8iasini kagi pagidinigetama8a8adjin manidokanan.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ni8i ikidonan dac, apitc ako a8iagog ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon nisa8adjin a8esizan, opagidinigetama8a8an madji manidon, ka8in 8in Kije Manidon. Ka8in dac kinada8enimisinonom kina8a kidji iji mama8iseieg madji manidokag.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ka8in kigagi minik8esim madji manidog ocominabomi8a acitc dac ke8in ka Tibendjigedj ocominabom. Ka8in kigagi midjisina8a madji manidog omidjimimi8a acitc dac ke8in ka Tibendjigedj omidjimim.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ka8in min8acisinon kidji odji k8ag8e nickiaiak ka Tibendjigedj iidi e todamak! Kitci ketcinadj mega ka8in na8adj kimacka8izisimin apitc8in ka Tibendjigedj!
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nandam ii e tacieg ikido8ag: “Adigotc 8a inakamigizian nigagi inakamigizinan.” Ne8ad teb8e ii, pekic dac nandam kegonan ke inakamigizi8adj ka8in min8acisini8an kicpin Kije Manidon 8i nosone8a8adjin. Teb8e ii kakina kegon kigagi inakamigizimin, anic dac ka8in kakina kegoni e todam8aiak oga 8idjiigosin kodag a8iag kidji sogigaba8idj.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ka8in a8iag 8in eta kidji mino iji8ebizidj oga todasin. Oga nanada8i todan dac kidji mino iji8ebizindjin o8idjipimadiziman.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kakinagotc dac 8ias ada8agamig ka iji ada8ani8ag, mi iji midjiok. Ka8in mamakadj nanada kikendakegon adi 8edinigadeg ii 8ias, kicpin epitci inendagozi8eg8en kidji midjieg.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ikidomagani mega Kije Manido Omazinaigan:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Kicpin dac a8iag ega ka teb8etag odji nd8e8emigo8eg kidji nda 8isinieg omigi8amikag, kicpin dac 8i ijaieg, mi iji midjiok 8egonenigotc ke minigo8eg. Ka8in mamakadj kiga k8ag8ed8esim adi ka odinag ii midjimini.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Kicpin dac a8iag igo8eg: “Manidokan ki pagidinigetama8agani8i ii 8iasini,” ka8in midjikegon, kidji manadjieg aa a8iag kagi igo8eg. Ne8ad mega inendamodok ega k8aiak kidji midjigadenig ii 8iasini.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Kinada8eniminom dac kidji mamidonendameg adi ke inenimigo8eg aa kodag a8iag kicpin midjieg ii 8ias, kicpin 8in inendag ega k8aiak kidji midjigadenig ii 8iasini.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Mig8etc nidina Kije Manido oo midjimini odji, ka8in dac a8iag kada ikidosi e panaageian kicpin odji midjian,” inendam.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Mi oo nin e ikido8an. 8egonenigotc midjieg, 8egonenigotc minik8eieg, acitc adigotc ijitcigeieg, kidji odji icpenimagani8idj Kije Manido ijitcigeok.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ka8in kegon inakamigizikegon kidji odji patadi8adj Coda8innig, kek8an ega ka Coda8inni8i8adj, kek8an igi8e Kije Manidokag ka iji tibendagozi8adj ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Kagikina8abamicik nin adi ejitcigeian. Adigotc ejitcigeian, nik8ag8e min8endamiag kakina a8iagog. Ka8in mega nin eta kidji mino iji8ebizian nitodasin. Tiegodj, kakina a8iagog kidji mino iji8ebizi8adj nidinakamigizinan, kakina kidji gi ag8acimagani8i8adj.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.