Mateus 9
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARIB
1 Kegapitc dac Jesos ki pozigoban tcimanikag kidji ajo8aag sagaigani. Ogi oditan dac ododenam.
1 E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua própria cidade.
2 Ki pidji8idama8agani8i pejig a8ian ega e mazikandjin tesiniganikag. Apitc Jesos 8eabamadjin ini a8iagon kagi pidji8inandjin ini naben adi epitci sogi teb8etamindjin, ogi inan ini8e ega ka mazikandjin: “Nig8izis! Ka8in ana8endjigeken! Aja ki kasiigade8an kipatado8inan.”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados.
3 Nandam dac Coda8inni kikinoamage8innig ki inidi8ag: “Omanazoman Kije Manidon aa nabe!”
3 E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Jesos okikendanagoban adi enendaminigobanen acitc ogi inan: “8egonen 8edji madji inendameg?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
5 Na8adj na 8edandok kidji inag: ‘Aja ki kasiigade8an kipatado8inan,’ kek8an: ‘8anickan acitc pimosen’ kidji inag?
5 Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Kinada8eniminom mega kidji kikendameg Aa8e Ka pi Anicinabe8iidizodj e kackitodj kidji kasiamagedj patado8ini ooma 8akidakamig,” ki ikido. Ogi inan dac ini8e ega ka mazikandjin: “8anickan, odapinan kitesinigan, acitc ki8en kimigi8amikag.”
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse então ao paralítico}: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 Ki 8anicka dac aa nabe acitc ki ki8e.
7 E este, levantando-se, foi para sua casa.
8 Apitc ka 8abadamo8adj ii, kakina a8iagog ki kitci segizi8ag. Ogi icpenima8an dac Kije Manidon egi minandjin a8ian ii macka8izi8ini.
8 E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 Jesos iima ki odji madja, acitc meg8adj e pimaadodj, ogi odji 8abaman pejig naben, Matio e ijinikazonigobanen. Ojibiige8igi8amikag ka iji ma8adjiagani8indjin conian e kijikaomagani8indjin kitci ogiman taji abigoban. Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin.” Matio dac ki pazig8i acitc ogi nosone8an.
9 Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Kegapitc Jesos ki nda 8isinigoban Mation omigi8aminikag. Kitci mane8agoban ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji acitc kodagiag madji a8iagog ka inenimagani8i8apan e pi nda 8idji 8isinima8adjin Jesosan acitc okikinoamaganan.
10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Coda8innig dac ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi 8abama8agoban, acitc ogi ina8agoban Jesosan okikinoamaganan: “8egonen kikikinoamage8innimi8a 8edji 8idji 8isinimadjin ini8e ka ma8adjiandjin conian kitci ogiman odji acitc ini8e ka madji inadizindjin?”
11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?
12 Jesos dac ogi noda8an acitc ki ikido: “A8iagog ka mino pimadizi8adj ka8in onada8enimasi8a8an mackiki8innin, mi eta ka akozi8adj.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos.
13 K8ag8e nisidotamok adi 8a ikidomaganig kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:Ka8in mega nidodji pijasi kidji nd8e8emag8a ka kitci k8aiak8enimidizo8adj a8iagog, tiegodj nigi pija kidji nd8e8emag8a ka patadi8adj.”
13 Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.
14 Nigodin Cabadis okikinoamaganan ogi nazika8a8agoban Jesosan. Ogi k8ag8edjima8an dac: “Mojag nipagidadjigemin nina8it acitc ke8ina8a ka nagadjito8adjin inakonige8inan. 8egonen dac 8edji ega pagidadjige8adj kikikinoamaganag?”
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kidinendana8a na kadagi kackendamog igi8e kagi nd8e8emagani8i8adj e niba8inani8anig, meg8adj ini naben ka niba8indjin e 8idji8a8adjin? Ketcinadj ka8in ii ijisesinon! Kegapitc dac kada odjitcise panima kidji madjadj aa ka niba8idj. Midac pidjinag ke pagidadjige8adj ka nd8e8emagani8i8adj.”
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados às núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 “Ka8in a8iag odabadjitosin ocki kegojicini kidji pag8aag kete kegojicini. Ii mega ocki kegojic kada odji manise kete kegojicikag. Midac kiabadj kada ani magi tadocka.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.
17 Acitc dac ka8in kete nibi8ajikag ka pack8egino8agin iji siginigadesinon ocki cominabo. Kicpin mega iidi todjigadeg, mi ke iji pakodjisegin ini. Motcikag dac kada inajiga8in ii cominabo, acitc mi eck8a abadagin ini nibi8ajan. Tiegodj, ocki pack8egino nibi8ajikag iji siginigade ocki cominabo. Ka8in dac nigodisinon cominabo acitc kin8ej kada min8acinon pack8egino nibi8ajan.”
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Meg8adj Jesos e taji ikidodj oo8eni, pejig Coda8inni ka niganizidj ki pi tag8icin, acitc ogi nibak8ita8an Jesosan. Ki ikido dac aa nabe: “Nidanis nogom maia odji nibo. Pijan dac kidji pi nda taginadj, midac kada koki pimadizi.”
18 Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Jesos ki pazig8i kigi okikinoamaganan, ogi 8idji8an dac.
19 Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.
20 Pejig dac ik8e, aja midatcin acitc nijopibon inigik o8anitonagoban omisk8i, odakanag ogi pi odji nazika8an Jesosan, acitc ogi taginan 8ajagameig okonasini.
20 E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;
21 Inendamogoban mega: “Kicpin iaga taginam8ag Jesos okonas, mi ke iji kigeian.”
21 porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.
22 Jesos ki k8ekigaba8i, acitc ogi odji 8abaman ini ik8e8an. Ogi inan dac: “Nidanis! Ka8in ana8endjigeken! Kiteb8etamo8in kigi kigeigon.” Teci8ag dac ki kige aa ik8e.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã.
23 Jesos dac ki odji tag8icin 8edi Coda8inni ka niganizindjin omigi8aminikag. Ogi 8abaman nodag8atcige8innin e ick8atandjin kidji nodag8atcigendjin meg8adj e nig8aakani8anig, acitc a8iagon e kitci mad8etondjin.
23 Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,
24 Ki ikido dac: “Kakina ka tacieg, sagaamok ooma! Ka8in mega nibosi aa ik8eses, motci niba eta.” Kakina dac ogi maskita8a8an Jesosan.
24 disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Apitc ka ick8a sagidjinija8adjin kakina a8iagon, Jesos ki pidige ik8esesan opakesagamini. Ogi na8adjindjibinan acitc ki pazig8i8an.
25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Mizi8e dac iima akikag ki nodagani8an oo kagi iji8ebanig.
26 E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.
27 Jesos dac ki odji madja iima migi8amikag. Meg8adj dac e ani pimosedj, nijin a8iagon ega ka 8abindjin ogi madji nosoneogon, e pabibagimigodjin: “Kin ogima David odanike ojisan! Kidimagenimicinam!”
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 Apitc Jesos ka oditag migi8amikag, ogi pi nazikagon ini8e ega ka 8abindjin. Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Kiteb8etana8a na e kackito8an kidji kigeinagok?” “Ee, Tebendjigean! Niteb8etananan!” ki ikido8ag.
28 E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Jesos dac ogi tagickijig8enan, acitc ki ikido: “Kiga iji8ebizim adi ka iji teb8etameg.”
29 Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Ki odji 8abi8agoban dac. Jesos dac ogi kitci sogi aiamian: “Ndotaocik 8e8enda! Ka8in a8iag 8idama8akegon adi ka ijiseieg.”
30 E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba.
31 Misa8adj dac, apitc ka ick8a sagaamo8adj, ogi paba mikoma8an Jesosan mizi8e iima akikag.
31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Meg8adj e ani sagaamo8apan igi nabeg ega ka 8abi8apan, Jesos ki pidama8agani8i pejig a8ian ega ka nta8endjin, e kigickagondjin madji manidon.
32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado.
33 Apitc dac Jesos ka ick8a sagidjinija8adjin madji manidon, aa nabe okackitonagoban aja kidji anim8edj. Kakina dac a8iagog iima ka te8agobanen ki kitci mamakadendamog, acitc ki ikido8ag: “Ka8in 8ikad ooma Israel akikag kidodji 8abadasinanan kegon e apitci mamakadendag8ag!”
33 E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Anic dac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ki ikido8ag: “Aa8e ka kackakanadjin madji manidon, mi aa8e ka minadjin Jesosan macka8izi8ini kidji gi sagidjinija8andjin madji manidon.”
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Jesos paba ijagoban kakina odenakag acitc odenajicikag iima akikag. Paba kikinoamagegoban Coda8inni aiamiemigi8amikag, acitc paba kagik8egoban min8adjimo8ini, ka odji kikendjigadenig Kije Manidon Odogima8i8ini. Okigeagoban kakina ka akozindjin adigotc ka inapinendjin.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 Kitci mane a8iagon ogi 8abaman egi pi nda nagickagodjin, acitc ogi kitci kidimageniman. Kitci aiekozi8agoban mega igi a8iagog acitc 8i ani ana8endjigebanig, tabickotc mantcenicag ega ka tendjin a8ian kidji kana8enimigo8adjin ijinagozi8agoban.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.
37 Jesos dac ogi inan okikinoamaganan: “Mi maia kitiganan ejinagozi8adj igi a8iagog. Kitci manedon kitiganan ke ma8adjitcigadegin, midac eta ka8in tibisesi8ag mikimo8innig.
37 Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Pagosenimik dac Kije Manido, 8in ka tibendagin kitiganan, kidji ijinija8adjin mane kodagian mikimo8innin kidji ma8adjitondjin okitiganan.”
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.