Marcos 7
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH
1 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc nandam Coda8inni kikinoamage8innig, Jerusalem ka odji8adj, ki okogaba8i8ag 8ajagam Jesosikag.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Ogi 8abama8an dac nandam Jesosan okikinoamagani ega e nosoneamindjin Coda8inni aiamie inakonige8ini, e taji 8isinindjin ega e paiekindjindjin.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan, acitc kakina kodagiag Coda8innig, kitci 8e8enda onosoneana8aban ii kikinoamage8ini kagi minigo8apanin 8eckadj okitci anicinabemi8abanin. Ka8in dac 8ikad 8isinisi8agoban ega 8e8enda egi kizindji8adj.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Ka8in 8ikad 8isinisibanig e tag8icino8agobanen egi nda odapinige8adj, ega pinama egi kizisibandizo8adj. Kitci mane kodag kegoni otodana8aban 8eckadj ka todaminipanin okitci anicinabemi8abanin. Onosoneana8aban adi kagi iji kikinoamagani8i8apan kidji kizisibado8adjin onaganan, akik8an acitc pi8abikonaganan.
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Igi dac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc Coda8inni kikinoamage8innig ogi k8ag8edjima8an Jesosan: “8egonen 8edji ega nosoneamo8adj kikikinoamaganag ka iji kikinoamage8apan 8eckadj kikitci anicinabeminabanig, mi eji 8isini8adj ega e paiekindji8adj?”
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Niganadjimo8inni Isaia kikitci teb8emigo8agoban e mikomigo8eg, kina8a ka kitci kimodizieg. Mazinadeni mega oo8eni omazinaiganikag:
6 Jesus respondeu:
7 mi mezinadenig.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Kigi 8ebinana8an dac Kije Manido odinakonige8inan, tiegodj dac kinosoneana8a 8eckadj ka todamo8apan kikitci anicinabeminabanig.”
8 E continuou:
9 Mina8adj dac ogi inan: “Kikitci kackitona8a kidji 8ebinamegon Kije Manido odinakonige8inan, kidji nosoneamegon dac kina8a tibina8e kikikinoamage8ini8an.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Mois mega ki ikido:Acitc dac mina8adj ki ikido:
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Kina8a dac, pakan kidiji kikikinoamagem, e ikido8eg: ‘Kicpin pejig a8iag odadaman kek8an odjodjoman nodesendjin kegoni, okackiton kidji inadjin: Nida min8endan kidji mininan kegon kidji gi 8idjiinan. Sanagadakamig dac kidji gi todamaban, aja mega nigi nakomonan kidji minag Kije Manido.’
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 Kipagidina8a dac aa a8iag ega kegoni kidji todag kidji 8idjiadjin odadaman kek8an odjodjoman.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Midac iidi e todameg e 8ebinameg Kije Manido odikido8in, e kikinoamageieg kina8a tibina8e kikikinoamage8ini8a ka pi aianike odisigo8eg. Kodag acitc kitci mane anodj kegonan kitodana8an ii ka ijinag8agin.”
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Jesos dac ogi koki nd8e8eman kakina a8iagon acitc ogi inan: “Ndotaocik, kina8a kakina, acitc k8ag8e nisidotamok oo8e.
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Ka8in kegoni ka pidigemaganig a8iag o8ia8ikag ogagi pataigosin. Tiegodj, odeikag ka odji sagidjisenig, mi ii8e ka pataigodj.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 [Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok.]”
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Apitc Jesos ka naganadjin a8iagon, ki pidige migi8amikag ka iji tajikepan. Okikinoamaganan dac ogi k8ag8edjimigon adi e ikidomaganig ii adisokani.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Jesos dac ogi inan: “Kekina8a, kana kikackitosina8a kidji nisidotameg? Kana kinisidotasina8a ega kidji gi pataigodj a8iag adigotc inadjigedj?
18 Então ele disse:
19 Ka8in mega pidigemagasini odeikag, mi eta omisadakag pidigemagani, acitc kegapitc sagaamomagani o8ia8ikag.” E ikidodj dac ii, Jesos 8i ikidoban kakinagotc midjimini kidji gi midjigadenig.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Kiabadj dac ki ikido: “8egonenigotc odeikag ke odji sagidjisenig, mi ke pataigodj.
20 Ele continuou:
21 Pidigamig mega a8iagokag, odeikag odjimagani8an omadji midonendamo8inan, kidji madjakamigizidj, kidji kimodidj, kidji nici8edj,
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 madji aido8ini kidji pabamendag, kidji mosa8endag kodagian a8iagon odaimini, kidji madji aiaa8idj, kidji kagina8ickidj, kidji madji inadizidj, kidji odendag, kidji paba pag8anomi8edj, kidji kitci inendizodj, acitc kidji kikimadendagozidj.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 Kakina ini madji kegonan a8iag odeikag odjimagani8an, acitc mi ii8eni ka pataigodjin.”
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Mina8adj dac Jesos ki odji madja iima, acitc ki ija 8edi akikag pecodj Tir (Tyr) odenag. Ki pidige pejig migi8amikag acitc ka8in a8iagon onada8enimasi8abanin kidji kikenimigodjin e tepan iima. Pekic dac ka8in ododji kackitosin kidji kazodj.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 Pejig ik8e ki nodageban e mikomagani8indjin Jesosan. Odanisiban aa ik8e, madji manidon dac okigickagobanin aa ik8eses. Teci8ag dac aa ik8e ogi pi nda 8abaman Jesosan acitc ogi nibak8ita8an.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Ka8in Coda8innik8e8isiban aa ik8e, Pinicia (Phénicie) ki iji nta8igiban 8edi Siria (Syrie) akikag. Ogi pagoseniman dac Jesosan kidji sagidjinija8andjin madji manidon odanisikag.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Jesos dac ogi inan: “Pinama mijik abinodjijag kidji 8isini8adj pinici kidji tebickono8adj. Ka8in min8acisinon kidji makameg8a abinodjijag omidjimimi8a acitc dac kidji iji 8ebinama8eg8a animocag.”
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Aa dac ik8e ogi nak8e8ajian: “Tebendjigean! Teb8e ii, anic dac 8a8adj animocag anamig 8isini8aganikag ka te8adj omamojagadana8a ka pabi8isenig midjimini e pinadjigendjin abinodjijan.”
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Jesos dac ogi inan: “Kigi kitci mino nak8e8ajiijinan. Ki8en dac. Aja madji manido ki sagaam kidanisikag.”
29 Jesus disse:
30 Aa ik8e ki ki8e omigi8amikag acitc 8edi ogi mika8an odabinodjijiman e pimakocinindjin nibe8inikag, madji manidon egi sagaamindjin 8inikag.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Jesos ogi nagadan ii akini pecodj Tir (Tyr) odenag, acitc Sidon odenakag ki ija. Mina8adj dac ki koki ija Galilee sagaiganikag, 8edi akini Midatcin Odenan ka ijinikadenig egi ani ijadj.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Iima dac, pejig nabe ki pinagani8i Jesosikag. Ka8in ozitesiban acitc ka8in maia nta8esiban. Ki pagosenimagani8i dac Jesos kidji saminadjin ini naben kidji gi kigendjin.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Jesos ogi madji8inan ini naben pagi 8asag a8iagokag. Ogi podjita8agenan, mina8adj dac ogi taginan odenanani ini naben, osiko8in e abadjitodj.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Ki icpanabi dac 8ak8ig, acitc ki azanamo e kidimagenimadjin ini naben, acitc ogi inan: “Eppata,” mi ekidomagag: “Oziten!”
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Teci8ag dac ki ozite aa nabe acitc odenanakag ki kige, acitc ogi kackiton 8e8enda kidji anim8edj.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Jesos 8e8enda ogi inan ini8e a8iagon ega kidji paba tibadjimondjin. Midac na8adj egi odjiadjin ega kidji pabamadjimondjin, na8adj eckam ogi ani mikodanaban ii.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 A8iagog dac ki kitci mamakadendamog acitc ikidobanig: “Kitci min8acini kakina kegoni ka todag. 8a8adj okackiton kidji oziteadjin ega ka ozitendjin acitc okackiton kidji anim8eadjin ega ka nta8endjin.”
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.