Lucas 24
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT
1 8ibadj e kijeba8acinig e manadjitagani8anig, ik8e8ag ki ija8ag 8ibabikiniganikag. Pimide ka minomag8anig ogi iji8idona8a kagi ojito8agobanen.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Ogi mika8a8an dac kitci asinin 8asag 8edi egi taditibinagani8indjin ka odji pidigani8anig.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 Midac ka iji pidige8adj. Ka8in dac ododji mikasina8a Jesosan o8ia8ini.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Meg8adj e taji mamidonendamo8adj adi ka ijisenig, kitata ogi 8abama8an nijin naben e kitci 8asigitenigin okonasi8an.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Ki onijik8ebanio8ag, ka apitci segizi8adj. Ogi igo8an dac ini naben: “8egonen 8edji iji nanada 8abameg ka nibo8adj ka iji te8adj aa8e ka pimadizidj?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Ka8in aja ooma tesi. Ki abidjiba nibo8inikag. Mika8iok adi kagi ikidopan meg8adj kiabadj Galilee akikag ka paba tepan.
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 Mi oo8e ekidopan: ‘Panima Ka pi Anicinabe8iidizodj ki pagidenimagani8idj kidji tibenimigodjin ka patadindjin a8iagon, acitc ki acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag, acitc ki abidjibadj ki nisogonaganig,’ ” mi ka igo8adjin ini naben.
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Ki odji mika8i8ag dac adi Jesosan ka ikidonipanin.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 Ogi nagadana8a dac 8ibabikinigani, acitc ki koki ki8e8ag kidji nda 8idama8a8adjin ini ka midatcin acitc pejigondjin Jesosan Odanodagani acitc kodagian a8iagon kagi nosone8anipanin Jesosan.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Mani Magdala, Jo8ana (Jeanne), acitc Mani, 8in Jak (Jacques) odjodjoman, acitc kodagiag ik8e8ag kagi 8idjiogo8agobanen, mi igi8e ik8e8ag kagi nda 8a8idama8a8agobanen Jesosan Odanodaganan.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 Igi dac Anodaganag “ka8in teb8esi8ag” inendamo8agoban, ka8in dac ododji teb8eta8asi8a8an.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 [Misa8adj dac Pien ki pazig8idjise, acitc dac ki ipato 8ibabikiniganikag. Ki camagi e podazig8eabadag 8ibabikinigani. Ogi mikanan dac 8ik8eiginiganan eta. Midac ka iji koki ki8edj, e kitci mamakadendag adi ka iji8ebanig.]
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Mi pejig8an ii e kijigag, nijin nabeg ka paba nosone8a8agobanen ako Jesosan ija8agoban odenajicikag, Imeos (Emmaüs) ka ijinikadenig, 8aiej nij8asotibaigan ka apisinag8anigobanen Jerusalemikag.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Omikodana8agoban kakina ka pi iji8ebanigobanen.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Meg8adj e pimi aiamiidi8adj, Jesos ogi nazika8an acitc ogi pimi 8idji8an.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 O8abama8agoban, pekic dac ka8in ododji nisida8ina8asi8a8an.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “8egonen mekodameg meg8adj e pimoseieg?” Midac ka iji kibisika8adj, kitci kackendamobanig mega.
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 Pejig aa8e e niji8adj, Kleopas (Cléopas) ka ijinikazodj, ogi inan: “Kin na eta ooma Jerusalemikag ka8in kidodji nodagesi adi ka iji8ebag?”
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Jesos ogi inan: “Adi ka iji8ebag?” Ki inagani8i dac: “8adan ka ijisedj Jesos, Nazaret ka odjidj. Kitci macka8i niganadjimo8inni8iban, ka kitci mamada8izidj acitc ka sogigij8edj, ka min8enimigopanin Kije Manidon acitc kakina a8iagon.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 Nikitci aiamie ogimaminanag acitc nidogimaminanag ogi pagidenima8an kidji nisimagani8indjin. Ki acidak8a8agani8i dac tcibaiatigokag.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 Nina8it dac, nidinendananaban mi aa8e Kije Manidon kagi pidjinijaogodjin kidji pi nda ag8acimadjin Israel a8iagon. Ogajigag dac aja nisogon ka ako iji8ebag ii.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Nandam ik8e8ag ka 8idjiogo8ag, nigi kitci mamakadendamiigonanag. 8ibabikiniganikag ki ija8ag kitci 8ibadj ka kijeba8acinig.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 Ka8in dac ododji mikasina8a Jesosan o8ia8ini. Ki koki pi ki8e8ag dac e pi tibadjimo8adj ajenin egi 8abama8adjin, egi igo8adjin: ‘Pimadizi Jesos.’
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Nandam ii e taciag ki ija8ag 8ibabikiniganikag, ogi 8abadana8a dac e teb8endjin ini ik8e8an. Ka8in dac ododji 8abamasi8a8an Jesosan.”
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Jesos dac ogi inan: “Ka8in odji pejig kinisidotasina8a! Kikitci ninamizim kidji teb8etameg adi ka pi iji tibadjimo8adj niganadjimo8innig.
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Mi panima iidi ka inendagozigobanen kidji iji kodagitodj aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, kidji gi minigodjin Kije Manidon odicpendagozi8ini.”
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Jesos dac ogi 8a8idama8an adi ekidomaganig Kije Manidon Omazinaigani 8in e mikomagani8idj. Moisan omazinaiganikag ki odji madjita. Mina8adj dac niganadjimo8innin kakina omazinaigani ogi mikodanan.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Apitc ka ani oditamo8adj pecodj odenajicini taji ka ija8apan, mi maia kiabadj ka 8i ani madjadj e todagiban Jesos.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 Ogi midjimina8an dac e ina8adjin: “Mi ooma iji niban. Aja ani onag8icin acitc aja kegat kada tibikan.” Midac Jesos ka iji pidigedj kidji 8idji tajikemadjin.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Apitc ka onabidj 8isini8aganikag kidji 8idji 8isinimadjin, ogi odapinan pak8ejiganan, mig8etc ogi inan Kije Manidon, midac ka iji papak8ebinadjin ini pak8ejiganan acitc ka iji minadjin.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Ki minagani8i8ag dac kidji nisida8ina8a8adjin. Kaiezigotc dac Jesos ka8in odji nagozisi.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Ki inidi8ag dac: “Mi maia ickode ka taji piskaneg pidigamig kina8itinakag enenimo8akoban meg8adj e pimi aiamiigo8ak, acitc e mikodamago8ak Kije Manidon Omazinaigani.”
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Teci8ag ki pazig8i8ag acitc ki koki ki8e8ag Jerusalem odenag. Iima dac ogi mika8a8an e ma8adjiidindjin ka midatcin acitc pejigondjin Jesosan okikinoamaganan acitc kodagian a8iagon kagi nosone8anipanin Jesosan.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Ki inagani8i8ag dac igi8e nijin nabeg: “Teb8e Jesos ka Tibendjigedj ki abidjiba! Ogi toda8an Simon kidji 8abamigodjin.”
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Ke8ina8a dac ki tatibadjimo8ag adi ka pi iji8ebanig meg8adj e pimode8adj, acitc adi kagi odji nisida8ina8a8adjin Jesosan apitc ka papak8ebinandjin pak8ejiganan.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Meg8adj e taji tatibadjimo8adj, kitata Jesos iima ki odji nagozi, e tajigaba8idj nena8idj 8ina8akag. Ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Ki kitci kock8endamo8agoban acitc ki kitci segizi8agoban. “Tcibai ni8abamanan,” inendamo8agoban.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Jesos dac ogi inan: “8egonen 8edji migockadendameg? 8egonen 8edji ega teb8etameg?
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 Kana8abadamokon ninidjin acitc nizidan. Nin oo maia. Taginicik acitc 8abadamok. Ka8in tcibai o8ia8isi acitc ka8in okani8isi. Ki8abamijim dac e o8ia8ian.”
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Ka ick8a ikidodj ii, ogi 8abadaan onidjin acitc ozidan.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Kikinoamaganag dac ki kitci min8endamo8agoban acitc ki kitci mamakadendamo8agoban. Ka8in dac maci maia oteb8eta8asi8a8abanin. Jesos dac ogi inan: “Kidaiana8a na ooma kegon kidji midjigadeg?”
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Ogi mina8an dac pejigonejigan kigozan e sasondjin.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Jesos ogi odapinan acitc ogi am8an, meg8adj e kijigabamigodjin.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Jesos dac ogi inan: “Meg8adj ka 8idji tajikeminagogiban, kigi 8idamonom: ‘Nimikomigo Mois omazinaiganikag, niganadjimo8innig omazinaigani8akag acitc 8eckadj Kitci Aiamie Nigamo8inikag. Panima dac kada iji8eban kakina ka mazinadeg.’ ”
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Ogi minan dac kidji nisidotamindjin Kije Manidon Omazinaigani.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 Ogi inan: “Mi oo mezinadenig: ‘Aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin kada kodagito, midac kada abidjiba ki nisogonaganig.
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 Panima ki mikomagani8idj e paba kagik8ani8anig taji ka tajike8adj a8iagog kakinagotc ka inakanezi8adj, Jerusalemikag dac kada odji madjitani8an. Panima ki 8idama8agani8i8adj a8iagog kidji an8endizo8adj acitc kidji kasiama8agani8i8adj opatado8ini8an.’ Mi mezinadenig.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Kigi 8abadana8a adi ka iji8ebag, acitc kidinendagozim kidji paba 8idama8eg8a a8iagog.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Nin dac kiga pidjinijaamonom ii8eni Nidadam kagi ikidodj kidji minigo8eg. Panima dac ki tajikeieg ooma odenakag, pinici kidji odisigo8eg macka8izi8in 8ak8ig ka odjimagag.”
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Kegapitc dac Jesos ogi iji8inan okikinoamaganan ag8adjik odenakag pinici Betani (Béthanie) odenakag, midac iima ka iji icpiniketadj kidji aiamit8anadjin okikinoamaganan.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Meg8adj e taji aiamit8anadjin, ogi naganan, 8ak8ig e ani icpikadj.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Kikinoamaganag dac ogi kitci icpenima8an Jesosan. Ki koki ki8e8ag Jerusalemikag e kitci min8endamo8adj.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 Apan acitc ki tajike8agoban Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag kidji icpenima8adjin Kije Manidon.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.