João 16
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NAA
1 “Kigi 8idamonom adi ke iji8ebag ega kidji poni teb8etameg apitc iji8ebag.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Kiga sagidjinijaogom Coda8inni aiamiemigi8amikag. Kada ijise kidji nisigo8eg, midac ‘Nidanokita8anan Kije Manido’ kada inendamog igi8e ka nisigo8eg.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Mi ke todamo8adj, ka8in mega ododji kikenimasi8a8an Nidadaman, ka8in kek8an nin nigi kikenimigosi.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Nogom dac ki8idamonom ii. Midac apitc odjitcisenig ii kidji todamo8adj, kiga mika8im egi 8idamonagok ii.” Jesos omikoman Mino Manidon “Ka8in oo kidodji 8idamaosinonom apitc nitam ka madjitaieg kidji nosoneojieg, kipaba 8idjiona8aban mega.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Nogom dac nimadja, ninada 8abama aa8e kagi pidjinijaojidj. Ka8in dac 8a8adj pejig e tacieg kik8ag8edjimijisim: ‘Adi ejaian?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Kikitci kackendana8adok dac egi 8idamonagok kidji madjaian.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Teb8e ki8idamonom, na8adj kiga mino iji8ebizim kicpin madjaian. Kicpin mega ega madjaian, aa8e ke pi 8idokago8eg ka8in kada pi tag8icisi. Kicpin dac madjaian niga pidjinija8a kina8akag.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Midac apitc tag8icig, oga kikendamonan a8iagon ooma akig e patado8inni8indjin, acitc oga inan a8ian e k8aiak8abamijindjin Kije Manidon, acitc kidji pi tibakonigendjin Kije Manidon.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Oga kikendamonan e patado8inni8indjin, egi ana8etamindjin kidji teb8etaojindjin.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Oga inan e k8aiak8abamijindjin Kije Manidon, Nidadamikag mega nidija acitc ka8in mina8adj kiga 8abamijisim.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Oga inan kidji tibakonagani8indjin Kije Manidon, madji manido mega aja ki tibakonagani8i, 8in ka kackakanadjin a8iagon ooma akig ega e teb8etaojindjin.”
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Kiabadj manedon kegonan e 8i 8idamonagok, anic dac ka8in kikackitosina8a kidji nisidotamegon nogom.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Apitc dac pijadj Mino Manido ka teb8edj e mikomadjin Kije Manidon adi ejinagozindjin, kiga kikendamonigo8a kakina teb8e8ini Kije Manidokag ka odjimaganig. Ka8in 8inikag kada odjimagasini ke ikidodj. Misa kiga 8idamagom ka iji nodag acitc adi ke pi iji8ebag.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Niga ndotaog ekido8an, 8in dac kiga kikendamonigo8a. Kiga 8abadaigo8a dac epitci icpendagozian.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Kakina mega kegonan Nidadam ka aiagin, mi kenin nitibendanan. Midac ii 8edji ikido8an Mino Manido kidji 8idamago8eg adi ka ikido8an.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Jesos kiabadj ki ikido: “Peconag8an aja ega kidji 8abamijieg, midac ka8in kin8ej mina8adj kiga koki 8abamijim,” ogi inan.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Nandam dac Jesos okikinoamaganan ki k8ag8edjimidi8an: “Adi dac 8a ikidomaganig ii ka ikidodj: ‘Peconag8an aja ega kidji 8abamijieg, midac ka8in kin8ej mina8adj kiga koki 8abamijim’? Acitc dac ki ikido: ‘Nidadamikag mega nidija.’
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Adi 8a ikidomaganig ‘Peconag8an aja’ acitc ‘Ka8in kin8ej’ ka ikidodj? Ka8in ninisidotasinanan adi 8a ikidodj,” ki ikido8an.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesos ogi kikendan kegoni e 8i k8ag8edjimagani8idj, midac ogi inan: “Kigi 8idamonom: ‘Peconag8an aja ega kidji 8abamijieg, midac ka8in kin8ej mina8adj kiga koki 8abamijim.’ Mi na ii ka iji k8ag8edjimidieg?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Teb8e ki8idamonom, kiga ma8im acitc kiga kackendana8a, igi8e dac ka ana8enima8adjin Kije Manidon kada modjigendamog. Kina8a pinama kiga kackendana8a. Midac mina8adj kiga poni kackendana8a, kiga kitci min8endana8a.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 8adan ik8e e 8i akozidj kidji otcidjicimidj. Kitci sanagendam, okikendan mega aja e odjitcisenig kidji kodagitodj. Apitc dac nta8igindjin otcidjiciman, kakina 8anike ka iji kodagitodj. Kitci modjigendam mega egi nta8igindjin otcidjiciman.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Misa dac pejig8an kekina8a kikackendana8a nogom. Kiga modjigendana8a dac apitc mina8adj koki 8abamijieg. Ka8in dac a8iag kigagi makamigosi8a kimodjigendamo8ini8a.”
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Ii dac apitc, ka8in mamakadj kegon kiga k8ag8edjimijisim. Teb8e ki8idamonom, kakina kegoni ke pagosenimeg Nidadam ni8izonikag, kiga minigo8a.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ka8in maci kegoni kidodji pagosenimasi8a8a ni8izonikag. Pagosenimeg, midac kiga odisigona8a, ka8in dac kegon kiga nodesesim ke iji modjigendameg.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Kakina ii kigi 8idamonom e abadjito8anin adisokanan. Kada ijise dac kiabadj kidji aiamiinagok ega e abadjito8anin ini. Midac maia kiga aiamiinom e mikomag Nidadam.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Ii apitc, kiga pagosenima8a Nidadam ni8izonikag. Ka8in dac nidikidosi nin kidji pagosenimag kina8a odji.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 8in mega Nidadam kisagiigo8a. Kikikenimigo8a e sagiijieg acitc e teb8etameg Kije Manidokag e odjian.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Teb8e Nidadamikag nigi pi odji, ooma akikag egi pijaian. Nogom dac nimadja kidji koki nda 8abamag Nidadam,” ki ikido Jesos.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Okikinoamaganan dac ogi igon: “Aja dac 8e8enda ninisidotananan, ega e abadjito8anin adisokanan kidji anim8ean.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Nikikendananan nogom kakina kin kegon e kikendaman. Kicpin a8iag 8i kikendag kegoni, ka8in mamakadj kada k8ag8ed8esi. Aja mega kikikendan adi kagi iji onendag kidji k8ag8edjimik. Mi 8edji iji teb8etamag Kije Manidokag e odjian,” ogi igon.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesos ogi nak8e8ajian: “Teb8e na ii ka ikido8eg ‘Niteb8etananan’?
31 Jesus respondeu:
32 Aja pecodj kada ijise kakina pepejig e tacieg kidji ojimo8eg. Kiga ki8em kimigi8ami8akag. Kiga naganijim nin eta. Ka8in dac pekic teb8e nin eta niga tesi, kabena mega Nidadam ni8idji8a.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Mi oo kagi iji 8idamonagok, kidji gi pekadendameg eji 8idjiojieg. Ooma akikag kiga kodagitom. Anic dac sogideeok! Aja kakina kegon ooma akig nigi cagodjiton,” ki ikido Jesos.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.