Hebreus 10
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVI
1 Motci 8abadai8emaganon Coda8inni Inakonige8inan adi epitci min8acigin kegonan ke pijamagagin nage, ka8in 8in maia pejig8an ijinag8asino8an ini Inakonige8inan adi ejinag8agin ini8e mino kegonan. Igi8e dac ka nazika8a8adjin Kije Manidon kidji icpenima8adjin, ka8in 8ikad ogagi paiekideeigosina8a, minamina8adj apanigotc pejig8an e iji pagidinige8adj taso pibon.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Kicpin ki paiekideeigo8apanin a8iagog ini Inakonige8inan, kadagi poni pagidinigebanig. Aja mega kadagi kasiama8agani8ibanig opatado8ini8an igi8e ka icpenima8adjin Kije Manidon iidi, acitc ka8in kiabadj kadagi agadjisibanig egi patadi8adj.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ka8in dac iidi ijisesinon. Tiegodj, taso pibon pagidinige8ag acitc ododji mamidonendana8an opatado8ini8an.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ka8in mega 8ikad kadagi kasiigadesini8an patado8inan, nabe mictozocan kek8an minago mantcenican omisk8ini kidji abadanig.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ii dac odji, apitc Jesos Christ ka pi tag8icig ooma akikag, ogi inan Kije Manidon:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Mi mezinadenig Kije Manido Omazinaiganikag.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nitam dac Jesos ki ikido: “Ka8in kidodji nda8endasin kidji pagidinigetamago8an, kek8an kidji minigo8an ca8endjiganan, kek8an kidji ick8azamago8an a8esizag 8agidj kitcit8a 8isini8aganikag, kek8an kidji minigo8an pagidinige8inan kidji gi kasiigadegin patado8inan. Ka8in 8in ii kikitci inendasin,” ogi inan. Pekic dac, ikidomaganon Coda8inni Inakonige8inan panima kidji todjigadeg iidi.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Mina8adj dac Jesos ki ikido: “Ooma nitide, nipi nda ijita adi eji nda8enimijian,” ogi inan. Iidi dac e ikidodj Jesos, 8abadai8e e manibidondjin Kije Manidon 8eckadj pagidinige8inan, e iji nabatondjin dac meckodj Jesosan opagidinige8ini.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesos Christ ogi todan adi kagi iji nda8endamindjin Kije Manidon. Abidinaj dac 8in o8ia8 ogi pagidendan, kagige kidji mikimomaganig opagidinige8in, acitc dac ii odji, kipaiekideeigonan Kije Manido.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Taso kajik kakina pepejig e taci8adj aiamie ogimag tajigaba8i8ag e mikimo8adj. Minamina8adj pejig8an odiji pagidinigetama8a8an Kije Manidon, ega 8ikad ke minosenigin kidji gi kasiigadenigin patado8inan.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Jesos Christ dac 8in, abidinaj eta ki pagidenimidizo, kagige kidji mikimomaganig opagidinige8in, kidji gi kasiigadenigin patado8inan. Mina8adj dac, Kije Manidon okitcinikinikag kagige ki iji nda abi.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nogom dac otaji piton kidji cagodjiagani8indjin ini8e ka madjenimigodjin, 8inikag kidji gi iji tabasendizondjin.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Jesos dac abidinaj eta egi pagidenimidizodj, apanigotc 8edjidagotc ogi paiekideean ini8e a8iagon kagi kasiamagondjin Kije Manidon opatado8ini.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mino Manido ke8in ikido e teb8emaganigin ini kakina kegonan ka pi mikodjigadenigin. Nitam sa, tibadjimo adi kagi ikidonigobanen Kije Manidon:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Oo8eni dac mina8adj ikido:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Apitc dac Kije Manido kasiama8adjin a8iagon opatado8ini, ka8in aja mamakadj kada pagidinigesi8an kidji gi kasiama8agani8indjin adi kagi iji patadindjin.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nidjiki8eg! Egi pagidenimidizodj Jesos kidji nibodj tcibaiatigokag, kigi minigonan kidji pidigeiak taji ma8adji ka iji kitcit8a8endag8ag, taji e tedj Kije Manido, ega odji pejig kidji kotadjiak.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Mi mega maia tabickotc kibickibidopan 8eckadj kibigaigani ka kibigagodenigiban ka iji pakeigag ma8adji ka iji kitcit8a8endag8ag pidigamig kitcit8a nibaganikag, apitc ka pagidendag Jesos o8ia8 kina8it odji. Kigi ojitamagonan dac ocki mikanani adi kegi iji nazika8aiak Kije Manido, ke odji odisigo8ak pimadizi8in.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Aiamie ogima ma8adji ka niganizidj kidaia8anan, ka nagadjiadjin Kije Manidon odanicinabemini.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ii dac odji, nazika8adan enigokodeeiak Kije Manido, e kitci sogi teb8eta8aiak. Ogi paiekiton mega kideinani kakina adi eji manadanig, acitc ogi kizisibadon kia8inani e kitci paiekagaminig nibini e abadjitodj.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ka8in dac ana8endjigekedan kidji apanigotc sogi apacenimo8ageiak Kije Manido, tabickotc ako ka iji tibadjimo8ak. Kije Manido mega kigi igonan kidji ca8enimigo8ak, acitc apanigotc oga todan adi ekidodj.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Nagadjiididan kakina pepejig e taciak, e 8idjiidiak eckam kidji ani sagiidiak kakina pepejig e taciak acitc eckam kidji mino ijitcigeiak.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ka8in ponikedan kidji ma8adjiidiak kidji aiamieiak, tabickotc nandam a8iagog ka todamo8adj ega aja ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj. Tiegodj, eckam ani kitci 8idjiididan kakina pepejig e taciak kidji sogideeiak, aja mega ki8abadana8a e ani peconag8ag apitc ke pi koki tag8icig ka Tibeniminak Jesos.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Kigi kikinoamagomin kidji kikendamak teb8e8in. Kicpin dac misa8adj odji onendamak kidji nta patadiak, ka8in kodag pagidinige8in kada tag8asinon kidji 8idjiigo8ak kidji gi odji kasiigadegin kipatado8ininanan.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Mi eta kada tag8an kidji tajinijiak meg8adj e pito8ak adi ke ani iji8ebag. Kije Manido mega kada pi nda tibakonige, acitc kada kitci sogakizo8ag igi8e ega ka ndota8a8adjin Kije Manidon.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 8adan ako, kicpin pejig a8iag ega 8i nosoneagin Moisan odinakonige8ini, acitc kicpin nijin kek8an nisin kodagian a8iagon ikidondjin egi 8abamigodjin e taji panaagedj, kadagi nisagani8i aa a8iag, ega odji pejig pagi kidji pabiziskendjigadenig kidji kidimagenimagani8idj.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kana dac na8adj kiabadj kada kitci sanagizisi aa8e ka tabasenimadjin Kije Manidon Og8izisini? Ka8in mega odji pejig okitci apitendasin Jesosan omisk8ini aa, Kije Manido kagi abadjitodj kidji ojitodj odocki nakomo8in. Mi ii misk8ini kagi abadanig kidji paiekideeagani8idj aa a8iag. Acitc aa a8iag omanazoman Mino Manidon ka kikendamoni8endjin Kije Manidon okitci ca8endjige8ini. Teb8e sa kitci sogi kackitamadizo aa a8iag kidji pajacte8agani8idj.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Kikikenimanan mega Kije Manido adi ejinagozidj, 8in ka ikidodj:Ki ikido acitc:Mi iidi ka ikidodj.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Iag8a dac, maia 8esa kada kotadendjige aa Kije Manidon ka pimadizindjin pajacteogodjin!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mamidonendamok adi ka iji8ebag odakanag apitc ka 8asenamago8eg Kije Manido kidji gi nisidotameg omin8adjimo8in. Ii dac apitc, kigi kitci kodagiigo8ag a8iagog, anic dac kigi kitci sogigaba8im meg8adj ka sanagizieg.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Nanigodin kigi kitci mamanazomigom acitc kigi kitci nanekadjiigom ka iji manenani8ag. Nanigodin mi iidi ka iji madji toda8agani8i8adj ke8ina8a kodagiag ka teb8etamo8adj, acitc dac kigi 8idjia8ag igi.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Kikidimagenima8abanig igi8e ka kodagito8adj 8edi kibaodimigi8amikag oteb8etamo8ini8a odji. Acitc apitc ka makamigo8egoban kidaimi8an, mi misa8adj ka iji kitci min8endameg egi 8anito8egon. Kikikenda8aban mega kitci mino kegonan e aiamegon 8edi 8ak8ig apanigotc ke tag8agin, acitc na8adj e kitci apitendag8agin apitc8in kegonan ka tibendamegon ooma 8akidakamig.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ka8in dac ana8endjigekegon. Kicpin mega ega poni apacenimo8ageieg Kije Manido, kiga kitci ca8enimigo8a.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Panima dac ki sogigaba8ieg, kidji gi todameg adi eji nda8endag Kije Manido, acitc kidji gi odisigo8eg kagi ikidodj kidji minigo8eg.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Teb8e mega ii ka ikidomaganig Kije Manido Omazinaigan:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Kina8it dac, ka8in kidiji acidagimigosimin taji ka te8adj igi8e ka 8ebinamo8adj oteb8etamo8ini8a, acitc ka odji 8anicino8adj. Tiegodj, kiteb8eta8anan Kije Manido acitc kidag8acimigonan.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.