Gálatas 3
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT
1 Kina8a Kalecia (Galatie) aki ka iji tajikeieg, kitci anodj kidinendana8a! Kitci 8e8enda kigi 8idamonom egi nibodj Jesos Christ tcibaiatigokag. A8enen dac kagi 8anendamiigo8eg?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Kipagoseniminom kidji nak8e8ajit8aieg oo8e pejig kegon ke k8ag8edjiminagok. Kigi odisigo8a na Mino Manido egi mino ijitcigeieg e nosoneamegon Coda8inni Inakonige8inan? Ka8in 8in ii 8edji ki odisigo8eg! Oo8e maia kigi odji odisigo8a, egi nodameg Kije Manido omin8adjimo8in acitc egi teb8etameg.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Adi dac 8edji kitci anodj iji mamidonendameg? Mi 8aa Mino Manido kagi minigo8eg kidji ani teb8etameg. Nogom dac kidinendana8a na kidji madjigieg kiteb8etamo8ini8akag kina8a tibina8e?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Ceck8at na ii kakina ka pi iji8ebizieg? Ketcinadj ka8in ceck8at ii! Teb8e kikitci apitendana8a kakina ii kagi iji8ebizieg, kana?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Kije Manido kiminigo8a Mino Manidon, acitc mamada8izi kidji gi 8abadaigo8eg omacka8izi8in. Egi nodameg omin8adjimo8in acitc egi teb8etameg 8edji ki todago8eg, ka8in 8in egi mino ijitcigeieg e nosoneamegon Coda8inni Inakonige8inan.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Mamidonenimadan Abanaam (Abraham). Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Nogom aja kidinendagozim kidji nisidotameg oo8e. Igi8e a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon, mi igi8e teb8e Abanaam odanike ojisan ka apitendagozindjin.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Aja 8eckadj odji ojibiigadenigoban Kije Manido Omazinaiganikag kidji ani teb8eta8a8adjin Kije Manidon igi8e ega ka Coda8inni8i8adj, kidji gi odji k8aiak8abamigo8adjin. Midac 8edji ki 8idama8agani8idj Abanaam oo min8adjimo8ini:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Abanaam ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc ki odji ca8enimagani8i ii odji. Midac pejig8an, ca8enimagani8i8ag ke8ina8a kakina a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Anic dac igi8e a8iagog ka nosoneamo8adjin Coda8inni Inakonige8inan, e apacenimo8age8adj ii kidji odji k8aiak8abamagani8i8adj, oga ick8aienimigo8an Kije Manidon. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Kitci paietenag8an dac ega a8iag e kackitodj kidji k8aiak8abamigodjin Kije Manidon e nosoneagin Coda8inni Inakonige8inan. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ka8in dac mikodjigadesini Coda8inni Inakonige8inikag panima a8iag kidji iji teb8etag kidji k8aiak8abamagani8idj. Tiegodj, mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Kije Manido dac kigi ick8aienimigonan, ka8in mega kakina kidodji nosoneam8asi8ananan Coda8inni Inakonige8inan. Jesos Christ dac kigi pi nabickagonan, 8in dac meckodj kidji ick8aienimagani8idj. Mi mega oo8e mezinadenig Kije Manido Omazinaiganikag:Kigi ag8acimigonan dac, iidi egi todag.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 8edji ki todag dac iidi Jesos Christ, kidji gi odji odisigo8adj ega ka Coda8inni8i8adj ii ca8endagozi8ini kagi inapanin Kije Manido Abanaaman kidji migi8edj, acitc dac kina8it ka teb8etamak kidji gi odji odisigo8ak Mino Manido, kagi ikidopan Kije Manido kidji migi8edj.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nidjiki8eg! Ni8i mikodan kegon ka nta ijiseg ako ooma akikag, kidji gi odji nisidotameg oo ka 8idamonagok. Apitc nijin a8iagog nakomidi8adj, acitc ojibiodizo8adj onakomo8ini8akag, ka8in ii pejig e niji8adj ogagi manibidosin kegoni kagi iji nakomo8apan, kek8an kidji ani8ag atodj kegoni.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Mi pejig8an, ka8in adjisesini8an Kije Manido onakomo8inan. Kije Manido ogi inan Abanaaman kidji ca8enimadjin, 8in acitc pejig ini8e 8inikag ke pi odaiagizindjin. Ka8in dac mazinadesinon Kije Manido Omazinaiganikag:Ka8in mane a8iagon 8inikag ke pi odaiagizindjin mikomagani8isi8an. Tiegodj mazinadeni oo8e:Pejig eta 8inikag ke pi odaiagizindjin mikomagani8i8an. Jesos Christ dac aa ka mikomagani8idj.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 8adan oo8e 8a ikido8an. Aja 8eckadj ki nakomidi8ag Kije Manido acitc Abanaam. Midac ka ick8a nio midasomidana acitc nisomidana8e (430) pibonaganig, Kije Manido ogi minan Coda8inni Inakonige8inan odanicinabeman. Ini dac Inakonige8inan ka8in kadagi pigobidjigemagasino8an adi kagi iji nakomopan Kije Manido, acitc ka8in kadagi nabatcigadesini adi kagi ikidogobanen kidji todag Kije Manido.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Kicpin minapanin Kije Manido kagi ikidopan kidji migi8edj ini8e eta a8iagon ka nosoneamindjin ini Coda8inni Inakonige8inan, ka8in 8in onakomo8in odji ke odji minapanin. Tiegodj dac, Kije Manido ogi ca8eniman Abanaaman, osa mega mi iidi kagi iji nakomopan.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 8egonen dac 8edji ki minagani8i8adj a8iagog Coda8inni Inakonige8inan? Misa8adj egi migi8edj Kije Manido onakomo8in, acitc ogi minan a8iagon ini Inakonige8inan, kidji gi odji kikendamindjin apitc e panaagendjin. Inendagozibanig a8iagog panima kidji nosoneamo8adjin ini8e Inakonige8inan, pinici kidji pi tag8icinindjin ini8e pejig a8ian Abanaamikag ke odaiagizindjin, kagi ikidopan Kije Manido kidji ca8enimadjin. Ajenig ogi pidji8idona8an ini Inakonige8inan ooma 8akidakamig, acitc ogi mina8an pejig naben Mois e ijinikazondjin kidji 8idama8andjin a8iagon. Aa dac nabe nasa8idj Kije Manidokag acitc a8iagokag tegoban.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Kicpin motci pejigodj a8iag, ka8in mamakadj a8iag nasa8idj kada tesi, ka8in mega kodag a8iag tesi. Motci pejigo dac Kije Manido, acitc 8in tibina8e ominan onakomo8inan a8iagon.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Pakan na ikidomaganon Coda8inni Inakonige8inan adi kagi iji nakomopan Kije Manido kidji todag? Ketcinadj ka8in pakan ikidomagasino8an! Kicpin tag8agibanin inakonige8inan ka kackitomagagin kidji minigo8adjin pimadizi8ini a8iagog, oda k8aiak8abamigo8an Kije Manidon a8iagog e nosoneamo8adjin ini.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Ka8in dac tag8asinon inakonige8in ii e ijinag8ag. Mazinadeni dac Kije Manido Omazinaiganikag kakina a8iagog ooma akikag e tibenimigo8adj patado8ini. Midac ag8acige8ini kagi ikidopan Kije Manido kidji minadjin ka teb8etamindjin, mi eta ka teb8eta8andjin Jesos Christan ka minadjin.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ab8amaci ka tag8icinogobanen Jesos ooma akikag, kigi takonigonananan Coda8inni Inakonige8inan. Kigi tibenimigonananan ini, pinici Kije Manido ka 8abadaigo8akoban panima kidji teb8eta8aiak Jesos.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Midac iidi kigi nagadjiigonananan ini Inakonige8inan, pinici ka tag8icinogobanen Jesos Christ ooma akikag. Ka ick8a tag8icig dac Jesos, kigi kackitonanan kidji teb8eta8aiak, kidji gi odji k8aiak8abamigo8ak Kije Manido.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Nogom dac e kackito8ak kidji teb8eta8aiak Jesos, ka8in aja kinagadjiigosinananan Coda8inni Inakonige8inan.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Kakina ka tacieg, Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozim, adi eji teb8eta8eg Jesos Christ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Kakina mega kigi sigaadazom, Jesos Christikag kidji gi odji mama8iseieg. Nogom dac mi pejig8an 8in tibina8e Jesos Christ ka ijinagozidj ejinagozieg.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ka8in dac nogom pepakan kidapitendagozisim. Kicpin Coda8inni8ieg kek8an ega Coda8inni8ieg, kicpin a8iag tibenimigo8eg kidji anokita8eg kek8an ega a8iag tibenimigo8eg, kicpin nabe8ieg kek8an ik8e8ieg, kakina tabickotc kipejig8eiendagozim ka iji mama8iseieg Jesos Christikag.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Kicpin Jesos Christikag iji tibendagozieg, Abanaamikag sa dac kidodaiagizim. Misa dac kakina kegonan kiga odisigona8a kagi iji nakomopan Kije Manido kidji migi8edj.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.