Gálatas 3

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kina8a Kalecia (Galatie) aki ka iji tajikeieg, kitci anodj kidinendana8a! Kitci 8e8enda kigi 8idamonom egi nibodj Jesos Christ tcibaiatigokag. A8enen dac kagi 8anendamiigo8eg?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Kipagoseniminom kidji nak8e8ajit8aieg oo8e pejig kegon ke k8ag8edjiminagok. Kigi odisigo8a na Mino Manido egi mino ijitcigeieg e nosoneamegon Coda8inni Inakonige8inan? Ka8in 8in ii 8edji ki odisigo8eg! Oo8e maia kigi odji odisigo8a, egi nodameg Kije Manido omin8adjimo8in acitc egi teb8etameg.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Adi dac 8edji kitci anodj iji mamidonendameg? Mi 8aa Mino Manido kagi minigo8eg kidji ani teb8etameg. Nogom dac kidinendana8a na kidji madjigieg kiteb8etamo8ini8akag kina8a tibina8e?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Ceck8at na ii kakina ka pi iji8ebizieg? Ketcinadj ka8in ceck8at ii! Teb8e kikitci apitendana8a kakina ii kagi iji8ebizieg, kana?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Kije Manido kiminigo8a Mino Manidon, acitc mamada8izi kidji gi 8abadaigo8eg omacka8izi8in. Egi nodameg omin8adjimo8in acitc egi teb8etameg 8edji ki todago8eg, ka8in 8in egi mino ijitcigeieg e nosoneamegon Coda8inni Inakonige8inan.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Mamidonenimadan Abanaam (Abraham). Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Nogom aja kidinendagozim kidji nisidotameg oo8e. Igi8e a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon, mi igi8e teb8e Abanaam odanike ojisan ka apitendagozindjin.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Aja 8eckadj odji ojibiigadenigoban Kije Manido Omazinaiganikag kidji ani teb8eta8a8adjin Kije Manidon igi8e ega ka Coda8inni8i8adj, kidji gi odji k8aiak8abamigo8adjin. Midac 8edji ki 8idama8agani8idj Abanaam oo min8adjimo8ini:
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Abanaam ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc ki odji ca8enimagani8i ii odji. Midac pejig8an, ca8enimagani8i8ag ke8ina8a kakina a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Anic dac igi8e a8iagog ka nosoneamo8adjin Coda8inni Inakonige8inan, e apacenimo8age8adj ii kidji odji k8aiak8abamagani8i8adj, oga ick8aienimigo8an Kije Manidon. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Kitci paietenag8an dac ega a8iag e kackitodj kidji k8aiak8abamigodjin Kije Manidon e nosoneagin Coda8inni Inakonige8inan. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Ka8in dac mikodjigadesini Coda8inni Inakonige8inikag panima a8iag kidji iji teb8etag kidji k8aiak8abamagani8idj. Tiegodj, mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Kije Manido dac kigi ick8aienimigonan, ka8in mega kakina kidodji nosoneam8asi8ananan Coda8inni Inakonige8inan. Jesos Christ dac kigi pi nabickagonan, 8in dac meckodj kidji ick8aienimagani8idj. Mi mega oo8e mezinadenig Kije Manido Omazinaiganikag:Kigi ag8acimigonan dac, iidi egi todag.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 8edji ki todag dac iidi Jesos Christ, kidji gi odji odisigo8adj ega ka Coda8inni8i8adj ii ca8endagozi8ini kagi inapanin Kije Manido Abanaaman kidji migi8edj, acitc dac kina8it ka teb8etamak kidji gi odji odisigo8ak Mino Manido, kagi ikidopan Kije Manido kidji migi8edj.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Nidjiki8eg! Ni8i mikodan kegon ka nta ijiseg ako ooma akikag, kidji gi odji nisidotameg oo ka 8idamonagok. Apitc nijin a8iagog nakomidi8adj, acitc ojibiodizo8adj onakomo8ini8akag, ka8in ii pejig e niji8adj ogagi manibidosin kegoni kagi iji nakomo8apan, kek8an kidji ani8ag atodj kegoni.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Mi pejig8an, ka8in adjisesini8an Kije Manido onakomo8inan. Kije Manido ogi inan Abanaaman kidji ca8enimadjin, 8in acitc pejig ini8e 8inikag ke pi odaiagizindjin. Ka8in dac mazinadesinon Kije Manido Omazinaiganikag:Ka8in mane a8iagon 8inikag ke pi odaiagizindjin mikomagani8isi8an. Tiegodj mazinadeni oo8e:Pejig eta 8inikag ke pi odaiagizindjin mikomagani8i8an. Jesos Christ dac aa ka mikomagani8idj.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 8adan oo8e 8a ikido8an. Aja 8eckadj ki nakomidi8ag Kije Manido acitc Abanaam. Midac ka ick8a nio midasomidana acitc nisomidana8e (430) pibonaganig, Kije Manido ogi minan Coda8inni Inakonige8inan odanicinabeman. Ini dac Inakonige8inan ka8in kadagi pigobidjigemagasino8an adi kagi iji nakomopan Kije Manido, acitc ka8in kadagi nabatcigadesini adi kagi ikidogobanen kidji todag Kije Manido.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Kicpin minapanin Kije Manido kagi ikidopan kidji migi8edj ini8e eta a8iagon ka nosoneamindjin ini Coda8inni Inakonige8inan, ka8in 8in onakomo8in odji ke odji minapanin. Tiegodj dac, Kije Manido ogi ca8eniman Abanaaman, osa mega mi iidi kagi iji nakomopan.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 8egonen dac 8edji ki minagani8i8adj a8iagog Coda8inni Inakonige8inan? Misa8adj egi migi8edj Kije Manido onakomo8in, acitc ogi minan a8iagon ini Inakonige8inan, kidji gi odji kikendamindjin apitc e panaagendjin. Inendagozibanig a8iagog panima kidji nosoneamo8adjin ini8e Inakonige8inan, pinici kidji pi tag8icinindjin ini8e pejig a8ian Abanaamikag ke odaiagizindjin, kagi ikidopan Kije Manido kidji ca8enimadjin. Ajenig ogi pidji8idona8an ini Inakonige8inan ooma 8akidakamig, acitc ogi mina8an pejig naben Mois e ijinikazondjin kidji 8idama8andjin a8iagon. Aa dac nabe nasa8idj Kije Manidokag acitc a8iagokag tegoban.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Kicpin motci pejigodj a8iag, ka8in mamakadj a8iag nasa8idj kada tesi, ka8in mega kodag a8iag tesi. Motci pejigo dac Kije Manido, acitc 8in tibina8e ominan onakomo8inan a8iagon.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Pakan na ikidomaganon Coda8inni Inakonige8inan adi kagi iji nakomopan Kije Manido kidji todag? Ketcinadj ka8in pakan ikidomagasino8an! Kicpin tag8agibanin inakonige8inan ka kackitomagagin kidji minigo8adjin pimadizi8ini a8iagog, oda k8aiak8abamigo8an Kije Manidon a8iagog e nosoneamo8adjin ini.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Ka8in dac tag8asinon inakonige8in ii e ijinag8ag. Mazinadeni dac Kije Manido Omazinaiganikag kakina a8iagog ooma akikag e tibenimigo8adj patado8ini. Midac ag8acige8ini kagi ikidopan Kije Manido kidji minadjin ka teb8etamindjin, mi eta ka teb8eta8andjin Jesos Christan ka minadjin.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Ab8amaci ka tag8icinogobanen Jesos ooma akikag, kigi takonigonananan Coda8inni Inakonige8inan. Kigi tibenimigonananan ini, pinici Kije Manido ka 8abadaigo8akoban panima kidji teb8eta8aiak Jesos.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Midac iidi kigi nagadjiigonananan ini Inakonige8inan, pinici ka tag8icinogobanen Jesos Christ ooma akikag. Ka ick8a tag8icig dac Jesos, kigi kackitonanan kidji teb8eta8aiak, kidji gi odji k8aiak8abamigo8ak Kije Manido.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Nogom dac e kackito8ak kidji teb8eta8aiak Jesos, ka8in aja kinagadjiigosinananan Coda8inni Inakonige8inan.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Kakina ka tacieg, Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozim, adi eji teb8eta8eg Jesos Christ.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Kakina mega kigi sigaadazom, Jesos Christikag kidji gi odji mama8iseieg. Nogom dac mi pejig8an 8in tibina8e Jesos Christ ka ijinagozidj ejinagozieg.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ka8in dac nogom pepakan kidapitendagozisim. Kicpin Coda8inni8ieg kek8an ega Coda8inni8ieg, kicpin a8iag tibenimigo8eg kidji anokita8eg kek8an ega a8iag tibenimigo8eg, kicpin nabe8ieg kek8an ik8e8ieg, kakina tabickotc kipejig8eiendagozim ka iji mama8iseieg Jesos Christikag.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Kicpin Jesos Christikag iji tibendagozieg, Abanaamikag sa dac kidodaiagizim. Misa dac kakina kegonan kiga odisigona8a kagi iji nakomopan Kije Manido kidji migi8edj.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.