Gálatas 1
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH
1 Nin Pon kidojibiamonom. 8in tibina8e Jesos Christ kagi onabamijidj Odanodaganan kidji inagimigo8an, acitc dac ke8in Kije Manido Kidadaminan, 8in kagi abidjibaadjin Jesosan. Ka8in dac 8in a8iagog kagi onabamiji8adj, ka8in kek8an pejig a8iag kagi anonijidj.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Kina8a ka teb8etameg, pepakan ka ma8adjiidieg kidji aiamieieg 8edi Kalecia (Galatie) akikag, kidanamikonom, nin acitc kakina ka teb8etamo8adj ka 8idji tajikemag8a ooma.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Nipagosenimag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesos ki pagidenimidizo kidji nibodj, adi kagi iji nda8endamindjin Kije Manidon Kidadaminan, kidji gi odji kasiamago8ak kipatado8ininanan, ega dac mina8adj madji inadizi8in kidji tibenimigo8ak, tabickotc ka iji8ebizi8adj igi8e ega ka teb8etamo8adj ooma akikag.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Kagige kada icpendagozi Kije Manido. Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Kikitci mamakadeniminom adi ejitcigeieg! Kitci 8ibadj kigi pakanendana8a, e 8ebineg Kije Manido kagi nd8e8emigo8eg e abadjiadjin Jesos Christan kidji kitci ca8enimigo8eg. Nogom dac kodag tibadjimo8in kinadotana8a, nandam a8iagog ka ikido8adj Kije Manidon omin8adjimo8ini ii.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Anic dac pejig eta tag8ani Kije Manido omin8adjimo8in, teb8e ka8in kodag tag8asinon. Nandam dac a8iagog ok8ag8e adjitona8a min8adjimo8ini, kagi odji kikenimagani8indjin Jesos Christan. Kinada8enimigo8ag dac kidji adjito8eg adi eji teb8etameg.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Kitci 8e8enda nigi paba kagik8emin min8adjimo8in kina8akag. Kicpin dac a8enenigotc pakan iji kagik8edj, oga kitci sogi pajacteogon Kije Manidon. Misa8adj nina8it kek8an ajeni 8ak8ig ka pi odosedj ii todag, oga kitci sogi pajacteogon.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Kiabadj kikoki 8idamonom, aja kagi ininagogiban. Kicpin a8iag pakan iji kagik8edj, e adjitodj min8adjimo8ini kagi odisigo8eg, oga kitci sogacteogon Kije Manidon.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Kidinendana8a na e nanada 8abadaman kidji mino mikomiji8adj a8iagog? Ka8in ii! Tiegodj, kidji kikendaman e mino mikomijidj Kije Manido nidiji nda8endan! “Onanada 8abadan kidji min8endamiadjin a8iagon,” kidinenimijim na? Kicpin teb8e kiabadj nanada 8abadamaban kidji min8endamiag8a a8iagog, ka8in Jesos Christ nida anokita8asi.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nidjiki8eg! Kinada8eniminom kidji kikendameg ega a8iagokag e odjimagag oo min8adjimo8in ka tibadjimo8an.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ka8in a8iagokag nigi odinasin oo min8adjimo8in, acitc ka8in a8iag nidodji kikinoamagosi ii min8adjimo8ini. 8in tibina8e Jesos Christ kagi kikendamonijidj.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Kigi nodagena8adok adi 8eckadj ka pi inadizian meg8adj e nosoneamaban Coda8innig odaiamie8ini8a. Ii apitc, nikitci nanekadjiabanig Kije Manido odanicinabeman ka teb8eta8a8apanin Jesosan, acitc nikitci nak8inaban e k8ag8e nici8anadjiag8a.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nin na8adj nigi kitci nak8i e nosoneamaban Coda8inni aiamie8in apitc8in mane kodagiag Coda8innig tabickotc nin ka apitadizi8adj. Inigikigotc epitciaban nigi k8ag8e nosoneanan adi ka iji kikinoamage8apan 8eckadj nikitci anicinabeminabanig.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Misa8adj dac, nigi onabamig Kije Manido ab8amaci nta8igian, acitc nigi kitci ca8enimig e nd8e8emijidj kidji anokita8ag. Apitc dac ka onendamogobanen,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 nigi minig kidji kikenimagin Og8izisan, kidji gi a8i 8idamaomagin ega ka Coda8inni8indjin omin8adjimo8in. Ii dac apitc, ka8in a8iag nidodji a8i k8ag8edjimasi adi ke ijitcigeian.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ka8in kek8an Jerusalemikag nidodji ijasi kidji a8i nda 8abamag8a kodagiag Jesos Odanodaganan, aja kagi pi onabamagani8i8apan ab8amaci nin. Tiegodj, teci8ag Arabi (Arabie) aki nigi ija. Nage dac nigi koki ki8e Damas odenakag.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Panima ka ick8a nisopibonagag Jerusalemikag ka ijaian, Pien kidji nda nagicka8ag kidji gi ani kikenimag. Nijota8ate dac nigi 8idji tajikema.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ka8in dac kodagian Jesos Odanodaganan nidodji 8abamasi8an, mi eta Jak (Jacques), ka Tibendjigedj o8idjiki8en.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Kije Manido nikikenimig e teb8eian oo ka ojibiaman. Ka8in nikagina8ickisi.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Mina8adj dac, Siria (Syrie) acitc Silisia (Cilicie) akikag nigi ija.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ii dac apitc, ka8in maci nikikenimigosibanig igi8e Coda (Judée) akikag ka teb8eta8a8apanin Jesos Christan.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ogi kikendana8aban dac eta adi ekidonipanin kodagian a8iagon e mikomijindjin: “Aa8e ako ka nanekadjiigo8akoban, aja nogom paba tibadjimo teb8etamo8ini ka kitci k8ag8e 8anadjitopan,” ikidobanig.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Midac ka iji icpenima8adjin Kije Manidon adi ka pi todaojindjin nipimadizi8inikag.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.