Gálatas 1

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nin Pon kidojibiamonom. 8in tibina8e Jesos Christ kagi onabamijidj Odanodaganan kidji inagimigo8an, acitc dac ke8in Kije Manido Kidadaminan, 8in kagi abidjibaadjin Jesosan. Ka8in dac 8in a8iagog kagi onabamiji8adj, ka8in kek8an pejig a8iag kagi anonijidj.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Kina8a ka teb8etameg, pepakan ka ma8adjiidieg kidji aiamieieg 8edi Kalecia (Galatie) akikag, kidanamikonom, nin acitc kakina ka teb8etamo8adj ka 8idji tajikemag8a ooma.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nipagosenimag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jesos ki pagidenimidizo kidji nibodj, adi kagi iji nda8endamindjin Kije Manidon Kidadaminan, kidji gi odji kasiamago8ak kipatado8ininanan, ega dac mina8adj madji inadizi8in kidji tibenimigo8ak, tabickotc ka iji8ebizi8adj igi8e ega ka teb8etamo8adj ooma akikag.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Kagige kada icpendagozi Kije Manido. Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kikitci mamakadeniminom adi ejitcigeieg! Kitci 8ibadj kigi pakanendana8a, e 8ebineg Kije Manido kagi nd8e8emigo8eg e abadjiadjin Jesos Christan kidji kitci ca8enimigo8eg. Nogom dac kodag tibadjimo8in kinadotana8a, nandam a8iagog ka ikido8adj Kije Manidon omin8adjimo8ini ii.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Anic dac pejig eta tag8ani Kije Manido omin8adjimo8in, teb8e ka8in kodag tag8asinon. Nandam dac a8iagog ok8ag8e adjitona8a min8adjimo8ini, kagi odji kikenimagani8indjin Jesos Christan. Kinada8enimigo8ag dac kidji adjito8eg adi eji teb8etameg.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kitci 8e8enda nigi paba kagik8emin min8adjimo8in kina8akag. Kicpin dac a8enenigotc pakan iji kagik8edj, oga kitci sogi pajacteogon Kije Manidon. Misa8adj nina8it kek8an ajeni 8ak8ig ka pi odosedj ii todag, oga kitci sogi pajacteogon.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Kiabadj kikoki 8idamonom, aja kagi ininagogiban. Kicpin a8iag pakan iji kagik8edj, e adjitodj min8adjimo8ini kagi odisigo8eg, oga kitci sogacteogon Kije Manidon.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Kidinendana8a na e nanada 8abadaman kidji mino mikomiji8adj a8iagog? Ka8in ii! Tiegodj, kidji kikendaman e mino mikomijidj Kije Manido nidiji nda8endan! “Onanada 8abadan kidji min8endamiadjin a8iagon,” kidinenimijim na? Kicpin teb8e kiabadj nanada 8abadamaban kidji min8endamiag8a a8iagog, ka8in Jesos Christ nida anokita8asi.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Nidjiki8eg! Kinada8eniminom kidji kikendameg ega a8iagokag e odjimagag oo min8adjimo8in ka tibadjimo8an.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ka8in a8iagokag nigi odinasin oo min8adjimo8in, acitc ka8in a8iag nidodji kikinoamagosi ii min8adjimo8ini. 8in tibina8e Jesos Christ kagi kikendamonijidj.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Kigi nodagena8adok adi 8eckadj ka pi inadizian meg8adj e nosoneamaban Coda8innig odaiamie8ini8a. Ii apitc, nikitci nanekadjiabanig Kije Manido odanicinabeman ka teb8eta8a8apanin Jesosan, acitc nikitci nak8inaban e k8ag8e nici8anadjiag8a.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Nin na8adj nigi kitci nak8i e nosoneamaban Coda8inni aiamie8in apitc8in mane kodagiag Coda8innig tabickotc nin ka apitadizi8adj. Inigikigotc epitciaban nigi k8ag8e nosoneanan adi ka iji kikinoamage8apan 8eckadj nikitci anicinabeminabanig.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Misa8adj dac, nigi onabamig Kije Manido ab8amaci nta8igian, acitc nigi kitci ca8enimig e nd8e8emijidj kidji anokita8ag. Apitc dac ka onendamogobanen,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 nigi minig kidji kikenimagin Og8izisan, kidji gi a8i 8idamaomagin ega ka Coda8inni8indjin omin8adjimo8in. Ii dac apitc, ka8in a8iag nidodji a8i k8ag8edjimasi adi ke ijitcigeian.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ka8in kek8an Jerusalemikag nidodji ijasi kidji a8i nda 8abamag8a kodagiag Jesos Odanodaganan, aja kagi pi onabamagani8i8apan ab8amaci nin. Tiegodj, teci8ag Arabi (Arabie) aki nigi ija. Nage dac nigi koki ki8e Damas odenakag.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Panima ka ick8a nisopibonagag Jerusalemikag ka ijaian, Pien kidji nda nagicka8ag kidji gi ani kikenimag. Nijota8ate dac nigi 8idji tajikema.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ka8in dac kodagian Jesos Odanodaganan nidodji 8abamasi8an, mi eta Jak (Jacques), ka Tibendjigedj o8idjiki8en.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Kije Manido nikikenimig e teb8eian oo ka ojibiaman. Ka8in nikagina8ickisi.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Mina8adj dac, Siria (Syrie) acitc Silisia (Cilicie) akikag nigi ija.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ii dac apitc, ka8in maci nikikenimigosibanig igi8e Coda (Judée) akikag ka teb8eta8a8apanin Jesos Christan.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ogi kikendana8aban dac eta adi ekidonipanin kodagian a8iagon e mikomijindjin: “Aa8e ako ka nanekadjiigo8akoban, aja nogom paba tibadjimo teb8etamo8ini ka kitci k8ag8e 8anadjitopan,” ikidobanig.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Midac ka iji icpenima8adjin Kije Manidon adi ka pi todaojindjin nipimadizi8inikag.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.