Filipenses 4
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARA
1 Nidjiki8eg ka kitci sagiinagok acitc ka kitci nda8endaman kidji koki 8abaminagok! Kikitci min8endamiijim acitc kikitci ineniminom. Ka8in dac poni sogi teb8eta8akegon ka Tibendjigedj, kina8a ni8idji8aganag ka kitci ineniminagok.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Kina8a Ebodi (Évodie) acitc Sintik (Syntyche), kipagoseniminom kidji mino 8idji8idieg, e midjinijieg mega 8inikag ka Tibendjigedj kidiji tibendagozim.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Kekin ka 8idji mikimominan ka teb8eiendagozian, kik8ag8edjimin kidji 8idoka8ad8a igi8e ik8e8ag. Ki kitci mikimo8ag e 8idokaoji8adj e paba tibadjimo8an Kije Manido omin8adjimo8in. Kalement (Clément) acitc kodagiag a8iagog ke8ina8a nigi 8idji mikimomag. Mazinadeni8an dac kakina igi o8izoni8an mazinaiganikag ka iji mazinazo8adj igi8e a8iagog ke aiamo8adj kagige pimadizi8ini.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Apanigotc modjigendamok, e iji mama8iseieg 8inikag ka Tibendjigedj. Mina8adj nidikidonan, modjigendamok.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Mino todaokog kakina a8iagog, kidji kikenimigo8eg e nokideeieg. Aja kegat kada koki tag8icin ka Tibendjigedj.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ka8in kegon odji aianimendakegon. Tiegodj, aiamieok, adigotc ijiseieg, e k8ag8edjimeg Kije Manido kidji minigo8eg ka nodeseieg. Acitc apanigotc mig8etc inenimik apitc aiamita8eg, e pagosenimeg kidji 8idokago8eg.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Misa dac Kije Manido opekadendamo8in kiga minigo8a, ega a8ian ka kackitondjin maia kidji nisidotamindjin. Ii dac pekadendamo8in kiga nagadjiigona8a, kidji pekadendjigeieg kidei8akag acitc kimidonendjigani8akag, kina8a Jesos Christikag ka iji mama8iseieg.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Nidjiki8eg! Ab8amaci ick8a ojibiamonagok, kiabadj kodag kegon ki8i 8idamonom. Mamidonendamokon ako kegonan ka min8acigin acitc ka icpendjigadegin, mi ini kegonan ka teb8emagagin, ka manadjitcigadegin, ka k8aiak8agin, ka paiekendag8agin, ka min8endjigadegin, acitc ka min8adodjigadegin.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ijitaok ini kegonan ka kikinoamaonagok, ninikag ka odinamegon, egi iji nodaojieg e ikido8an kek8an egi iji 8abamijieg e inakamigizian. Misa dac Kije Manido, 8in ka minigo8ak pekadendamo8ini, kiga 8idjiogo8a.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ka Tibendjigedj dac nigi minig kidji kitci modjigendaman, aja mega mina8adj kigi 8abadaijim e mik8enimijieg, egi minijieg ca8endjiganan, kin8ej ega kagi kacki ijitcigeiegoban. Teb8e apanigotc kimik8enimijina8aban ako, pekic dac ka8in minosesinoban kidji 8idokaojieg.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ka8in nidikidosi ii osa e nodeseian kegon. Aja mega nigi kikinoamadizonan kidji min8endaman 8egonenigotc aiaman.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nikackiton kidji pimadjio8an e manezian kek8an e mijigizian kegon. Nigi kikinoamadizonan pijicig kidji min8endaman, adigotc eji8ebizian, misa8adj tibise ki 8isinian kek8an ega kegon e aiaman kidji midjian, misa8adj osa mane kegonan e aiamanin kek8an kegon e nodeseian.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Egi minijidj Jesos Christ macka8izi8ini, kakina kegon nikackiton.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Anic sa teb8e kigi mino todana8a egi 8idokaojieg meg8adj e sanagendjigeiaban.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Kina8a Pilip odenag ka tajikeieg, kimik8endana8a apitc ka madjitaian kidji paba kagik8eian Kije Manido omin8adjimo8in. Apitc Masedonia (Macédoine) aki ka odji madjaian, kina8a eta ki8idokaojina8aban. Ka8in kodagiag a8iagog ka teb8etamo8adj nigi minigosig conian.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Kegapitc dac apitc Tesalonika (Thessalonique) odenag e teiaban, mane8inaj kigi pidjinijaamaojim inigik ka nodeseiaban kegon.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ka8in eta kegonan kidji odisigo8anin nidiji nda8endasin. Tiegodj, nimin8endan e kikeniminagok kidji ca8enimigo8eg Kije Manido osa mega kigi ca8enimijim.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Aja kidojibiamonom kidji 8idamonagok egi odisigo8anin kakina kegonan kagi pidjinijaamaojieg. Teb8e ani8ag kigi minijim ka iji nodeseiaban. Ka8in mina8adj kegon nidodji nodesesi, aja Epaponit (Épaphrodite) egi pidodjin kakina kica8endjigani8an. Maiagotc kigi kitci min8endamia8a Kije Manido egi ca8enimijieg, mi tabickotc ki pagidinigetama8egoban ejinag8ag.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kije Manido, 8in ka anokita8ag, kiga minigo8a kakina kegoni ka nodeseieg. Kitci manedini8an mega o8anadizi8inan ka kitci min8acinigin, ka minigo8ak egi iji mama8iseiak Jesos Christikag.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 8egona kagige icpenimagani8idj Kije Manido Kidadaminan. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Nidanamika8ag kakina Kije Manido odanicinabeman iima, Jesos Christikag ka iji tibendagozi8adj. Acitc kakina ka teb8etamo8adj ka 8idji tajikemag8a ooma kidanamikago8ag.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Kakina Kije Manido odanicinabeman ooma kidanamikago8ag, a8acamej igi8e kitci ogima Sesaran (César) omigi8aminikag ka iji mikimo8adj.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 8egona Jesos Christ ka Tibeniminak kabe minigo8eg okitci ca8endjige8in kina8a kakina. Nin Pon
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.