Atos 2

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apitc ka odjitcisenig Pentikost (Pentecôte) Kijigan ka ijinikadenig, kakina ka teb8eta8a8agobanen Jesosan ki ma8adjiidi8ag.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kitci kaiezigotc kegoni ki mad8etomagani 8ak8ig e odjisenig, mi maia ka kitci nodinisenig ejisenig. Mizi8e migi8amikag adi ka iji ma8adjiidi8apan, ki iji mad8etomagani.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ogi 8abadana8a e paba pagisinig ickodeni, tabickotc odenanajican e ijinag8anigin. Midac ka iji nenicike paba pagisinig 8agidj pepejig 8ina8akag.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Mino Manidon dac ogi pidigeckago8an kakina a8iagog, acitc pepakan ki ijigij8e8ag, adi Mino Manidon kagi iji minigo8adjin kidji ijigij8e8adj.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 8edi Jerusalem odenakag Coda8innig tebanig ka kitci aiamie8adj, aianodj e odji8apan.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Apitc ka nodamo8adj ka kitci mad8etomaganig, kakina ki ma8adjiidi8ag. Kakina dac ki kitci kock8endamog osa pepejig e noda8a8adjin ka teb8etamindjin mi gotc maia ka ijigij8e8adj ejigij8endjin.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Coda8innig ki kitci mamakadendamog, midac ki ikido8ag: “Igi8e a8iagog ka aianim8e8adj, kana kakina Galilee akig odjisidog8enag?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Adi dac pekic kakina pepejig oo ka taciak 8edji noda8aiakonig e ijigij8e8adj maia ejigij8eiak.
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Nandam kina8it ka taciak Panit (Parthes) akikag odji8ag, nandam Midia (Médie), Elam, Mesopotamia, Coda (Judée), Kapados (Cappadoce), Ponit, Eja (Asie),
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Parijia (Phrygie), Pampilia (Pamphylie), Idjip (Égypte), acitc Libia (Libye) akikag pecodj Sinen (Cyrène). Rom ka odji8adj a8iagog te8ag,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 nandam e Coda8inni8i8adj acitc nandam a8iagog kagi adjito8adj odaiamie8ini8a kidji gi Coda8inni8i8adj. Nandam Kanet (Crète) acitc Arabi (Arabie) odji8ag. Misa8adj dac pepejig ka taciak, kinoda8ananag maia tabickotc ka ijigij8eiak, e tibadjimo8adj adi ka kitci ijitcigendjin Kije Manidon,” ki ikido8ag.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Kakina dac kitci mamakadendamobanig acitc ka8in okikendasina8aban adi ke inendamo8adj. K8ag8edjimidibanig: “Adi dac ii 8a ikidomagag?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Kodagiag dac 8in opapia8abanin ka teb8etamindjin acitc odina8abanin: “Aja maiagotc ki8ack8ebi8ag igi!”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Pien acitc kodagiag ka midatcin acitc pejigo8adj Anodaganag ki pazig8i8ag acitc Pien ki kitci kiji8e e anim8edj: “Kina8a ni8idji Coda8innimag, acitc kakina Jerusalemikag ka tajikeieg! Ndotamok oo ke ikido8an acitc k8ag8e nisidotamok adi 8a ikidomagag oo8e ka 8i 8idamonagok.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Igi8e a8iagog ka8in ki8ack8ebisi8ag, ii ka inenimeg8a. Motci cagidasotibaiganea e kijeba8agag!
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Tiegodj, mi aja ijise nogom adi niganadjimo8inni Joel kagi ojibiigepan:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 — ausente —
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 — ausente —
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Mi ka ikidodj niganadjimo8inni Joel.”
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Israel a8iagog! Ndotamok adi ke iji 8idamonagok! Kiga mikodamonom Jesos, Nazaret odenag kagi odjidj. Kije Manido 8e8enda kigi 8abadaigo8a kagi onabamadjin Jesosan, e abadjiadjin kidji mamada ijitcigendjin acitc ka mamakazinag8anigin kegoni kidji todamindjin. Aja dac kikikendana8a oo8e, egi 8abadameg adi ka todag ooma kidaki8akag.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Kije Manido, e nigani kikendamogobanen ke iji8ebanig, aja ki inendamogoban kidji pagidinamago8eg Jesosan. Kigi nisa8a, egi pagidineg8a a8iagog ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon kidji acidak8a8a8adjin tcibaiatigokag.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Kije Manido dac ogi abidjibaan. Ogi kibitinama8an adi eji kodagitonipanin apitc ka nibondjin. Ka8in mega pabajine ijinag8asiniban kidji taji midjiminigodj nibo8ini.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Mamidonendamok David 8eckadj kagi ikidogobanen e mikomadjin Jesosan:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 — ausente —
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Mi ka ikidodj David 8eckadj.”
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Nidjiki8eg! Nikackiton 8e8enda kidji mikomag 8eckadj kikitci anicinabeminaban David. Ki nibo, ki naatcigadeni o8ia8 acitc o8ibabikinigan mi ooma kiabadj nogom e tag8anig.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 David ogi nigani 8abadan adi ke iji8ebanig, midac ogi mikoman kidji abidjibandjin ini8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinija8andjin apitc ka ikidodj:Aa mega David niganadjimo8inni8iban acitc okikendanaban Kije Manidon 8e8enda egi 8idamagodjin pejig odanike ojisan kidji pi abindjin ke8in kidji ogima8indjin taji ka iji ogima8ipan.”
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 — ausente —
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 “Kije Manidon ogi koki abidjibaigon aa Jesos ka taji mikomag acitc kakina nina8it nigi 8abamanan egi koki pimadizidj acitc nitibadjimomin.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Kije Manidon okitcinikinikag ki iji asagani8i kidji gi odji icpenimagani8idj, acitc Odadaman ogi minigon Mino Manidon, kagi inapanin kidji minigodjin. Jesos dac kakina nigi minigonan ini Mino Manidon. Midac 8edji oo nogom nodameg acitc 8abadameg.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Ka8in dac 8in tibina8e David 8ak8ig ki icpikasi. Anic oo8e ki ikido:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 “Midac kakina kina8a Israel a8iagog, kida ketcinamendana8a oo8e kegon. Aa8e Jesos, tcibaiatigokag kagi iji acidak8a8eg, mi aa8e Kije Manidon kagi Tibendjigeigodjin acitc mi aa8e kagi ikidondjin kidji pidjinijaogodjin.” Mi ka ikidogobanen Pien e kagik8edj.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Apitc igi8e a8iagog ka nodamo8adj ini anim8e8inan, ki kitci kackendamise8ag. Midac ogi k8ag8edjima8an Pienan, acitc kodagian ini8e Anodaganan: “Nidjiki8enanag! Adi ke todamag?”
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Pien dac ogi nak8e8ajian: “An8endizok, acitc panima kakina pepejig e tacieg ki sigaadazo8eg Jesos Christ o8izon kidji abadjito8eg, kipatado8ini8an kidji gi kasiamago8eg. Kiga odisigo8a dac Mino Manido, Kije Manido oca8endjige8in.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Mi ii8e Kije Manido kagi ikidodj kidji minigo8eg. Kidabinodjijimi8an dac acitc oga minan, acitc kakina a8iagon 8asag ka tendjin, acitc kakina a8iagon ka Tibeniminak Kikije Manidominan ke nd8e8emadjin,” mi ka ikidodj.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Pien kiabadj kin8ej ki tatibadjimo, kidji gi teb8etamindjin. 8e8enda ogi 8idama8an: “Panima ki ag8acimigo8eg! Ka8in acidagimidizokegon igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Jesosan. Kada pajacte8agani8i8ag,” ogi inan.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Ii apitc, 8aiej nisin kitci midasomidana8ebanig (3000) a8iagog ka odapinamo8adj Pienan odanim8e8ini acitc ka sigaadazo8adj. Midac ke8ina8a ki acidagimagani8i8ag ka iji teb8etamindjin.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Midac pijicig ki ma8adjiidi8agoban, kidji ndota8a8adjin Anodaganan e kikinoamago8adjin, kidji 8idjiidi8adj, ma8asag kidji 8isini8adj, acitc ma8asag kidji aiamie8adj.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Anodaganag kitci mamada8izibanig acitc ka mamakazinag8anigin kegonan ogi todana8abanin. Kakina dac a8iagog ogi odji kitcit8a8ina8abanin Kije Manidon.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Kakina ka teb8etamo8adj ki ma8asag8akonidi8ag acitc ogi ma8asag8abadjitona8an odaimi8an.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ki ada8e8agoban ka tibendamo8adjin acitc odakimi8an, acitc conian ki madinamadi8ag, kakina a8iag kidji gi aiag adi eji nodesedj.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Taso kajik ako ma8adjiidibanig Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Kitci min8endamobanig kakina pepejig e taci8adj kidji mama8i 8isini8adj omigi8ami8akag, e tabasenimidizo8adj eji 8idji8idi8adj.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Omanadjia8agoban Kije Manidon acitc kakina a8iagon omin8abamigo8agoban. Midac ka Tibendjigedj taso kajik ani8ag odasabanin 8ina8akag, a8iagon kagi ag8acimagani8indjin.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.