Apocalipse 19
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARA
1 Ick8a dac ii, nigi noda8ag kitci mane a8iagog e mad8e anim8e8adj 8ak8ig. Pabibagibanig:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kiabadj ki pabibagi8ag:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Midac igi8e ka nijidana acitc nio8adj kitci anicinabeg acitc igi8e ka nio8adj kagi kijenimagani8i8apan ki nibak8i8ag nigan Kije Manidokag ka abinipanin okitci ogima8i tesabi8aganikag. Ogi icpenima8an acitc ki ikido8ag:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 A8iag kitci ogima8i tesabi8aganikag ki odji anim8e. Ikidoban:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Midac kiabadj nigi noda8ag kitci mane a8iagog e mad8e anim8e8adj. Mi maia tabickotc nibi ka kotade8edji8ag epitci kitci kiji8e8apan, kek8an tabickotc ka apitci kiji8edj e nodagozidj inimiki. Ki ikido8ag:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ki ikido8ag. Ii pitcikonaan e kitci min8acig 8abadai8emagan adi kagi iji mino ijitcigendjin Kije Manido odanicinabeman.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Pejig dac ajeni nigi inig: “Ojibian oo8e. Ca8endagozi8ag igi8e kagi nd8e8emagani8i8adj kidji ija8adj ka iji magocani8anig apitc e niba8indjin Mantcenicesan.” Nigi inig kiabadj: “Mi ka ikidodj Kije Manido, teb8emagan dac ii.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Apitc kagi nodaman ii, nigi nibak8ita8a aa ajeni kidji icpenimag. Midac nigi inig: “Ka8in ii todaken. Mi kenin Kije Manido nidanokita8a, tabickotc kin acitc kidjiki8eg, kakina ka 8idamage8adj adi ka pi todamindjin Jesosan. Kidinendagozinan Kije Manido eta kidji icpenimadj. Jesos mega ki pi tibadjimo Kije Manidon odikido8ini, mi tabickotc kagi tibadjimo8adj niganadjimo8innig.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kegapitc nigi 8abadan 8ak8ig e ceteg, acitc pebejigogack8e ki odji nagozi. Aa8e dac ka 8agidabidj “Ka teb8eiendagozidj” ijinikazo acitc “Ka teb8edj.” K8aiak otibakonan a8iagon, acitc ka iji migadinani8anig ija, teb8e8ini kidji gi kikendjigadenig.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Mi maia ickodeni ejinag8anigin ockijigon. Kitci mane okigickanan oza8iconia sizok8epizonan. 8izoni ki ojibiigadeni 8inikag, ka8in dac a8iag okikendasin ii 8izoni, mi eta 8in tibina8e.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Mizi8e misk8i8eganiban okonas. “Kije Manido Odanim8e8in” ijinikazo.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Kakina 8ak8ig ka tendjin cimaganican onosoneogobanin, 8abi pebejigogack8en e pimibaigo8agendjin, e kitci 8abiginoondjin, acitc e kitci paiekikonaendjin.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kitci mokomani e kacanig sagackineni odonikag. Oga abadjiton dac, kakina ka inakanezindjin a8iagon kidji cagodjiadjin. Kada kitci sogakonige e ogima8idj. Kada 8abadai8e adi Kije Manidon ma8adji ka kitci macka8izindjin epitci kitci kiji8azindjin. Tabickotc ako 8eckadj ka cacagockigadegibanin minan kidji cominabokani8ag, mi ke ijinag8ag apitc kitci sogi pajacte8adjin a8iagon.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ki ojibiigadeniban o8izon opitcikonaanikag acitc okadikag. Oo8e ki ojibiigadeni: “8IN OKACKAKANAN KAKINA OGIMAN, ACITC 8IN OTIBENIMAN KAKINA KA TIBENIMI8ENDJIN.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nigi 8abama dac kodag ajeni e tajigaba8idj 8agidj kizisokag. Kitci kiji8eban acitc onad8e8emabanin kakina pinecijan ka pabamisendjin 8ak8ig. Ogi inan oo8eni: “Kakina mama8 pi nda 8isiniok magocani Kije Manido kagi ojitodj.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Pi nda midjiokon ogimag o8ia8i8an. Midjiokon cimaganicag o8ia8i8an acitc okackami8an, pebejigogack8eg o8ia8i8an acitc igi8e kagi 8agidabi8adj. Midjiokon kakina a8iagog ke nibo8adj o8ia8i8an, ka tibenimagani8i8adj kidji anokitage8adj kek8an igi8e ega a8ian ka tibenimigo8adjin, ka apitendagozi8adj kek8an ka tabasendagozi8adj,” ki ikido.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Midac nigi 8abama aa madji a8esiz acitc kakina ogimag akikag. Ki ma8adjiidi8an ocimaganicimi8an kidji nak8ita8a8adjin ini8e a8ian ka 8agidabindjin pebejigogack8ekag acitc ocimaganicimini.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Midac ki na8adjibinagani8i aa madji a8esiz. Ki na8adjibinagani8i acitc aa8e “niniganadjimo8inni8inan” ka in8ekazopanin. Mi aa8e kagi mamada8izidj nigan madji a8esizikag. Ogi 8agackibinan dac iidi a8iagon kidji odisigondjin madji a8esizan okikina8adjibiigani acitc kidji icpenimandjin madji a8esizan omanidokanimini. Apitc dac ka na8adjibinagani8i8adj midjinijin, ki madjocte8ebinagani8i8ag kiabadj e pimadizi8adj. Mi maia sagaigan ejinag8ag ii ickode, ka kitci oza8abateg ka kitci kotazomateg.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Madji a8esiz dac 8in ocimaganiciman, aa a8iag ka pimibaigodj ogi pajiba8an okitci mokomani ka sagisinigiban odonikag e abadjitodj. Kakina pinecijag ogi pi nda midjina8a o8ia8ini, ki kitci tebickono8ag dac.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.