2 Coríntios 8

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nidjiki8enanag! Ki8i kikendamonigom adi Kije Manido ka kitci kije8adizidj ka iji ca8enimadjin ka teb8etamindjin pepakan ka taji ma8adjiidindjin Masedonia (Macédoine) akini kidji aiamiendjin.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ki kitci sanagizi8agoban ka teb8etamo8adj, acitc ki kitci kidimagizi8agoban. Misa8adj dac ako, ki kitci modjigendamobanig, acitc ogi kitci min8endana8agoban mane kidji migi8e8adj kidji gi odji 8idoka8a8adjin ka teb8etamindjin Jerusalem odenani ka kitci nodesendjin kegoni.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Teb8e ki8idamonom, kakina kegoni ogi mina8an adi kagi iji kackito8adj acitc 8a8adj a8acamej. 8ina8a tibina8e kagi odji onendamo8adj kidji mina8adjin.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Nigi kitci pagosenimigonanag ke8ina8a kidji gi mina8adjin conian Kije Manidon odanicinabemini Jerusalem ka tendjin kidji gi 8idoka8a8adjin, tabickotc kagi todamo8adj kodagiag anodj 8edi ka teb8etamo8adj.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Na8adj a8acamej ogi todana8a adi eji nda8enimagid8abanig kidji todamo8adj. Nitam, ki pagidenimidizo8ag Kije Manidokag. Mina8adj dac nina8itinakag ki iji pagidenimidizo8ag, e igo8ag: “Kakina niga ijitamin adi ke iji k8ag8edjimijiag.” Midac iidi Kije Manido kagi iji nda8enimadjin kidji todamindjin.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ii dac odji, nigi pagosenimanan Tite kidji koki nda 8abamigo8eg. Aja kigi 8idjiigo8a kidji madjitaieg e ma8adjiconia8eieg kidji 8idoka8agani8i8adj igi8e ka kidimagizi8adj, nogom dac kiga 8idokago8a kidji ick8aikameg ii mino mikimo8in kagi madjito8eg.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Kitci 8e8enda kitodana8an kakina kegonan. Kikitci sogi teb8etana8a, kitci 8e8enda kipaba tibadjimom min8adjimo8in, kikikendana8a Kije Manido oteb8e8in, kabena kidick8atam kidji 8idoka8eg8a kodagiag, acitc kikitci sagiijinam. Kik8ag8edjiminom dac nogom enigokodeeieg kidji ijitaieg ii mino mikimo8in kidji 8idoka8eg8a ka kidimagizi8adj.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ka8in 8in panima kidji migi8eieg conia kidinisinonom. Ninada8endan dac kidji minoseieg kekina8a kidji 8abadai8eieg teb8e e sagieg8a kodagiag. Midac 8edji ki tatibadjimotaonagok adi ka apitci kitci 8i 8idjii8e8adj kodagiag ka teb8etamo8adj.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Kikikendana8adok adi ka Tibendjigedj Jesos Christ ka apitci kije8adizidj. Kitci 8anadiziban, kina8a dac odji ki ani kidimagizi, kidji gi odji ani 8anadizieg egi ani kidimagizidj.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 8adan dac oo8e enendaman enendagozieg kidji todamegoban. Pibonog, kintami8a kigi nda8endana8aban kidji mineg8a conian ka teb8etamo8adj 8edi Jerusalem, acitc kintami8a kigi mina8ag.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Nogom dac, k8ag8e kijitaok kidji ma8adjieg conia kagi majikamegoban. Apitc ka odji inendameg kidji todameg ii, kigi 8abadai8em e kitci min8endameg e ijitaieg ii. Kidinendagozim dac kidji kijito8eg kagi majikameg, kiabadj e 8abadai8eieg e kitci min8endameg e ijitaieg ii. Migi8eok dac eji kackito8eg kidji migi8eieg.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Kicpin mega a8ian maiagotc 8i migi8endjin kegoni, Kije Manido oga odapinan ii ca8endjigani. O8abadan e ick8atandjin kidji migi8endjin ka aiamindjin, ka8in 8in ok8ag8edjimasin kegoni ega ka aiamindjin.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ka8in 8in kidinisinonom panima kidji kodagito8eg kidji 8idoka8eg8a kodagiag. Tiegodj, nidiji nda8endan kidji madinamadinani8ag, kakina a8iagog kidji tibise8adj.
13 — ausente —
14 Nogom dac kitci mane kegon kidaiana8a acitc kigagi 8idoka8a8ag igi8e ka nodese8adj kegoni. Kicpin dac nigodin mamida8endjigeieg, 8ina8a dac kitci mane kegoni aiamo8adj, ii apitc kigagi 8idokago8ag. Mi panima iidi ke iji minoseg kakina a8iag kidji tibisedj.
14 — ausente —
15 Misa maia pejig8an kagi iji ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Kabena nikitci nda8endan kidji 8idjiinagok. Acitc mig8etc nidina nogom Kije Manido kidji pejig8an inendamiadjin Titan.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ki nakomo Tite kidji todag adi kagi iji nda8enimagidj kidji ijitadj. Acitc dac, egi kitci nda8endag kidji 8idjiigo8eg, 8in tibina8e ogi odji onendan kidji ndaodeomigo8eg.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Kodag a8iag acitc ka teb8etag nidijinija8anan kidji 8idji8adjin Titan. Kakina igi8e ka teb8etamo8adj, pepakan ka taji ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj, okitci inenima8an ini naben, osa mega kitci 8e8enda paba tibadjimo8an min8adjimo8ini.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ka8in dac eta ii. Mi aa nabe kakina ka teb8etamindjin kagi onabamigodjin kidji 8idjionak apitc ke paba madina8eiag conia ka taji ma8adjiagani8idj. Kidji icpenimagidj ka Tibendjigedj acitc kidji 8abadai8eiag kabena e ick8ataiag kidji 8idjii8eiag 8edji kana8enimagidj aa conia.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Kitci mane conia nigi minigomin kidji kana8enimagidj. Kitci 8e8enda dac nikana8enimanan, ega kidji aigo8ag ega k8aiak egi kana8enimagidj.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Kitci 8e8enda nik8ag8edjitonanan k8aiak kidji inakamigiziag. Ninada8enimanan mega kidji k8aiak8enimigo8ag ka Tibeniminak, acitc a8iagog ke8ina8a.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Acitc kodag a8iag ka teb8etag nidijinija8anan kidji 8idji8adjin ini8e kodagian ka nijindjin. Mojag nigi 8abamanan adi enakamigizidj, acitc ii odji, nikikenimanan kabena e ick8atadj kidji 8idjii8edj. Nogom dac maiagotc okitci nda8endan kidji 8idjiigo8eg, osa mega kiketcinamenimigo8a 8e8enda e 8i todameg.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ni8idji8agan aa Tite, ka 8idji mikimomijidj kidji 8idjiigo8eg. Nijin ini8e ka 8idjiogodjin, mi ini kodagian odenan ka teb8etamindjin kagi pidjinijaogo8adjin kina8akag, acitc kidji icpenimagani8indjin Jesos Christan iji mikimo8ag.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Kida 8abadai8em dac teb8e e sagieg8a igi nabeg. Apitc dac nodage8adj ka teb8etamo8adj kagi pidjinija8a8adjin, oga nisidotana8a 8egonen 8edji paba 8idamageiag e kitci inenimigo8eg.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.