2 Coríntios 4

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kije Manido nikitci kije8anigonaban, e anonigo8ag kidji ijita8agidj oo mikimo8ini. Midac 8edji ega 8ikad ana8endjigeiag.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ka8in dac kegon nidiji kimodakamigizisimin, acitc ka8in nidagadakamigizisimin. Ka8in a8iag ni8agackibinasi8anan, acitc ka8in kegon nidadjibidosinanan apitc tibadjimo8ag Kije Manido odikido8in. Tiegodj, 8e8enda ni8idamagemin 8egonen ii teb8e8in, kidji gi kikenimigo8ag e teb8eiendagoziag. Kije Manido nikikenimigonan e teb8eiag.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ii min8adjimo8in ka kagik8eiag, “Ka8in odji pejig ki nisidotcigadeg” inendamog nandam a8iagog. Meg8adj mega 8anicinog igi a8iagog, acitc mi 8edji p8ana8ito8adj kidji nisidotamo8adj.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ka8in teb8etasi8ag, osa mega madji manido, ka ogima8idj nogom ooma 8akidakamig, ogi nagabidama8an ini8e ega ka teb8etamindjin omidonendjigani, kidji gi ega nisidotamindjin. Onaganama8an kidji 8abadamindjin 8asea8ini, min8adjimo8inikag ka odjimaganig, ka odji kikendamonigo8ak Jesos Christ odicpendagozi8in. Tabickotc pejig8an ka ijinagozidj Kije Manido, mi maia ejinagozidj Jesos Christ.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Apitc ako kagik8eiag, ka8in nina8it tibina8e nimikomidizosimin. Jesos Christ nimikomanan, 8in ka Tibeniminak. 8in Jesos kagi pidjinijaogo8ag kidji anokitago8eg.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kije Manido mega ki ikido 8eckadj:Misa dac 8in Kije Manido kagi todag kidji tanasakonenig 8asea8ini nideinakag. E kikendam8aiak dac Kije Manido odicpendagozi8in, mi 8edjimaganig ii 8asea8ini. 8abadjigadeni dac ako Kije Manido odicpendagozi8in apitc 8abamagani8idj Jesos Christ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kitci apitendag8an ii tibadjimo8in ka paba kikinoamageiag. Nina8it dac, mi maia tabickotc ojidjicki8inaganan ejinagoziag, ega odji pejig ka apitendag8agin acitc ega odji pejig ka sogagin. Paietenag8an dac Kije Manidokag e odjimagag ii ka kitci mamakadendag8ag macka8izi8in, ka8in 8in nina8itinakag.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Mojag nikitci mamida8endjigemin, ka8in dac 8ikad nicagodjiigosimin. Nik8ina8idimin nanigodin, ka8in dac 8ikad nidana8endjigesimin.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ninanekadjiigomin, ka8in dac Kije Manido ninaganigosinan. Nikitci mij8aganiigomin nanigodin, ka8in dac nitcagineigosimin.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Nikitci mij8aganiigomin nia8inakag, tabickotc Jesos kagi iji mij8aganiagani8idj ab8amaci nibodj. Midac iidi, apitc ako a8iagog 8abamigo8ag, o8abama8an Jesosan e pimadizindjin nogom nina8itinakag.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Nipimadizimin nogom, kabegotc dac nikitci nanizanizimin kidji nisigo8ag osa e teb8eta8agidj Jesos. Midac iidi eji nag8anig Jesos opimadizi8in nina8itinakag, nina8it ka cagoziag acitc nigodin ke nibo8ag.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Midac na8adj nidani pec8abadananan nibo8in e kikinoamageiag, kina8a dac 8in, kidani pec8abadana8a pimadizi8in ii odji.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 8eckadj ako ojibiigadeban oo8e:Mi maia pejig8an ejinag8ag niteb8etamo8ininan kenina8it. Niteb8etananan, midac 8edji mikodamag.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Kije Manido ogi abidjibaan ka Tibendjigendjin Jesosan nibo8inikag, acitc nikikendananan kidji abidjibaigo8ak kakina kina8it ka taciak, kidji gi iji 8idji8aiak Jesos. Kiga madji8inigonan dac kakina, mama8 kidji gi teiak 8edi ka iji tedj.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mi kakina 8edji ki iji8ebag ii, kidji gi odji minoseieg. Midac iidi, na8adj mane a8iagog oga odisigona8a Kije Manidon okitci ca8endjige8ini. Na8adj dac a8acamej kiga manem, mig8etc kidji gi ineg Kije Manido acitc kidji icpenimeg kakina mama8 ka tacieg.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Midac ii odji ega 8ikad 8edji ana8endjigeiag. Paga pagi ani apitadizimagan nia8inan, acitc ani cagozimagan. Anic nideinakag taso kajik macka8izi8in nidodisigonan.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Nikodagitomin nogom pagi, 8enibik dac eta ii kada ijise. Ii dac kodagito8in odji, niga odisigonan kitci icpendagozi8in apanigotc ke tag8ag. Apitc ako e mamidonendamag ii icpendagozi8in, ka8in nikitci apitendasinananan nikodagito8ininanan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ka8in dac nikitci pabiziskendasinananan kegonan ka kackito8akonin kidji 8abadamakonin. Tiegodj, nikitci pabiziskendanananan kegonan ega ka 8abadamakonin. Ka8in mega kin8ej pimadjiomagasino8an ini kegonan ka kackito8akonin kidji 8abadamakonin. Apanigotc dac mojag kada pimadjiomaganon ini kegonan ega ka kackito8akonin kidji 8abadamakonin.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.