2 Coríntios 13

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi aja nisinanaj kidji pi ndaodeominagok. Meg8adj dac ke 8idji tajikeminagok, kiga nosoneananan adi ekidomaganig Kije Manido Omazinaigan:
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ick8eag mega kagi teiaban kina8akag, nigi 8idama8ag igi8e ka nta patadi8apan kidji pajacte8ag8a. Nogom dac, apitc kiabadj e na8abaminagok, nikoki 8idama8ag igi a8iagog acitc kodagiag ka madjita8adj kidji nta patadi8adj, kidji kitci sogi pajacte8ag8a apitc koki tag8icinian kina8akag.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kigi k8ag8edjimijim kidji 8abadai8eian ninikag e odji anim8edj Jesos Christ. Kiga 8abadainom dac. Apitc ako k8aiak8adjiigo8eg Jesos Christ, ka8in cagozisi, tiegodj, kitci macka8izi.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Teb8e, kitci cagoziban o8ia8ikag apitc kagi acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag. Anic dac nogom Kije Manidon omacka8izi8ini 8edji pimadizidj. Nina8it dac nidiji mama8isemin Jesosikag, acitc nicagozimin kenina8it nia8inakag, tabickotc 8in kagi iji8ebizipan. Anic dac apitc tag8iciniag kina8akag, niga 8abadai8emin egi odisigo8ag Kije Manido omacka8izi8in kidji gi odji 8idji pimadizimagidj Jesos.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Mamidonendamok kina8a tibina8e kidji nda kikendameg epitci k8aiak8adizieg8en, tabickotc ka inendagozi8adj kidji iji pimadizi8adj igi8e ka teb8eta8a8adjin Jesos Christan. Kikikenima8adok Jesos Christ egi pidigeckago8eg, kicpin 8edjidagotc teb8eta8eg.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Acitc kiketcinameniminom kidji kikenimijiag 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nidaiamita8anan Kije Manido ega pabajine kidji panaageieg. Ka8in dac 8in kidji inenimigo8ag a8iagog 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag, 8edji nda8enimigo8eg ega kidji panaageieg. Mi eta kidji mino ijitcigeieg kinada8enimigom, misa8adj e inenimigo8ag a8iagog ega 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ka8in mega nigagi nagabidosinanan teb8e8in, mi eta nigagi paba tibadjimomin.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Nimodjigendananan apitc cagoziag kicpin kina8a macka8izieg kiteb8etamo8ini8akag. Nidaiamiemin dac eckam eckam kidji ani macka8izieg kiteb8etamo8ini8akag.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Midac 8edji ojibiamonagok oo8e meg8adj kiabadj e na8abaminagok. Ka8in mega ninada8endasin panima kidji kitci sogi kaganoninagok apitc tag8icinian kina8akag. Ka Tibendjigedj nigi minig macka8izi8ini kidji sogideeckaonagok kiteb8etamo8ini8akag, ka8in 8in kidji ana8endjigeinagok.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Midac nogom, nidjiki8eg, mina8aziok, 8e8enda k8ag8e nosoneamok Kije Manido omikana, sogideeckodadiok kakina pepejig e tacieg, pejig8an inendamok, acitc pekadendamo8inikag iji mino 8idji8idiok kakina pepejig e tacieg. Kije Manido dac, kakina a8iagon ka sagiadjin acitc ka minadjin pekadendamo8ini, kiga 8idjiogo8a.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Anamikodadiok kakina pepejig e tacieg, kidji 8abadaidieg e sagiidieg, kina8a Kije Manidokag ka iji tibendagozieg. Kakina Kije Manido odanicinabeman kidanamikago8ag.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 8egona ca8enimigo8eg ka Tibeniminak Jesos Christ! 8egona kikendamonigo8eg Kije Manido osagii8e8in! 8egona sa Mino Manidokag iji mama8iseieg kakina ka tacieg! Nin Pon
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.