2 Coríntios 13

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi aja nisinanaj kidji pi ndaodeominagok. Meg8adj dac ke 8idji tajikeminagok, kiga nosoneananan adi ekidomaganig Kije Manido Omazinaigan:
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ick8eag mega kagi teiaban kina8akag, nigi 8idama8ag igi8e ka nta patadi8apan kidji pajacte8ag8a. Nogom dac, apitc kiabadj e na8abaminagok, nikoki 8idama8ag igi a8iagog acitc kodagiag ka madjita8adj kidji nta patadi8adj, kidji kitci sogi pajacte8ag8a apitc koki tag8icinian kina8akag.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Kigi k8ag8edjimijim kidji 8abadai8eian ninikag e odji anim8edj Jesos Christ. Kiga 8abadainom dac. Apitc ako k8aiak8adjiigo8eg Jesos Christ, ka8in cagozisi, tiegodj, kitci macka8izi.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Teb8e, kitci cagoziban o8ia8ikag apitc kagi acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag. Anic dac nogom Kije Manidon omacka8izi8ini 8edji pimadizidj. Nina8it dac nidiji mama8isemin Jesosikag, acitc nicagozimin kenina8it nia8inakag, tabickotc 8in kagi iji8ebizipan. Anic dac apitc tag8iciniag kina8akag, niga 8abadai8emin egi odisigo8ag Kije Manido omacka8izi8in kidji gi odji 8idji pimadizimagidj Jesos.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Mamidonendamok kina8a tibina8e kidji nda kikendameg epitci k8aiak8adizieg8en, tabickotc ka inendagozi8adj kidji iji pimadizi8adj igi8e ka teb8eta8a8adjin Jesos Christan. Kikikenima8adok Jesos Christ egi pidigeckago8eg, kicpin 8edjidagotc teb8eta8eg.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Acitc kiketcinameniminom kidji kikenimijiag 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Nidaiamita8anan Kije Manido ega pabajine kidji panaageieg. Ka8in dac 8in kidji inenimigo8ag a8iagog 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag, 8edji nda8enimigo8eg ega kidji panaageieg. Mi eta kidji mino ijitcigeieg kinada8enimigom, misa8adj e inenimigo8ag a8iagog ega 8edjidagotc Jesos Odanodaganan e inagimigo8ag.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ka8in mega nigagi nagabidosinanan teb8e8in, mi eta nigagi paba tibadjimomin.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Nimodjigendananan apitc cagoziag kicpin kina8a macka8izieg kiteb8etamo8ini8akag. Nidaiamiemin dac eckam eckam kidji ani macka8izieg kiteb8etamo8ini8akag.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Midac 8edji ojibiamonagok oo8e meg8adj kiabadj e na8abaminagok. Ka8in mega ninada8endasin panima kidji kitci sogi kaganoninagok apitc tag8icinian kina8akag. Ka Tibendjigedj nigi minig macka8izi8ini kidji sogideeckaonagok kiteb8etamo8ini8akag, ka8in 8in kidji ana8endjigeinagok.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Midac nogom, nidjiki8eg, mina8aziok, 8e8enda k8ag8e nosoneamok Kije Manido omikana, sogideeckodadiok kakina pepejig e tacieg, pejig8an inendamok, acitc pekadendamo8inikag iji mino 8idji8idiok kakina pepejig e tacieg. Kije Manido dac, kakina a8iagon ka sagiadjin acitc ka minadjin pekadendamo8ini, kiga 8idjiogo8a.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Anamikodadiok kakina pepejig e tacieg, kidji 8abadaidieg e sagiidieg, kina8a Kije Manidokag ka iji tibendagozieg. Kakina Kije Manido odanicinabeman kidanamikago8ag.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 8egona ca8enimigo8eg ka Tibeniminak Jesos Christ! 8egona kikendamonigo8eg Kije Manido osagii8e8in! 8egona sa Mino Manidokag iji mama8iseieg kakina ka tacieg! Nin Pon
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.