2 Coríntios 10

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nogom dac nin Pon, kinada8eniminom kidji ndotaojieg 8e8enda. Tabickotc Jesos Christ ka apitci nokadizidj acitc ka apitci kije8adizidj, mi iidi 8a iji aiamiinagok. Nandam a8iagog nimikomigog e ikido8adj: “Kitci kocimo Pon apitc kina8itinakag e tedj. Apitc dac anodj paba tedj, mi apitc ketci kanonigo8ak.” Mi iidi ejigij8e8adj.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Kipagoseniminom dac, ka8in todaojikegon kidji kanoninagok apitc pi ndaodeominagok. Nandam a8iagog nimikomigonanag e ikido8adj: “Mi maia pejig8an ooma 8akidakamig iji tibendagozi8apan e todamo8adj,” ikido8ag. Igi8e dac a8iagog, kanabadj panima niga kitci kanonag.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Teb8e ooma 8akidakamig nitajikemin. Pekic dac ka8in pejig8an nidinakamigizisimin kidji cagodjiagid8a ka madjenimigo8ag a8iagog, tabickotc igi8e ooma 8akidakamig ka iji tibendagozi8adj.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ka8in migazo8i abadjita8inan nidabadjitosinananan tabickotc ka abadjito8adjin igi8e ooma 8akidakamig ka iji tibendagozi8adj. Tiegodj, ka macka8izimagagin kegonan Kije Manidokag ka odjimagagin nidabadjitonananan kidji cagodjito8ag madji manido okitci macka8izi8in. Iidi dac, nidiji cagodjitonanan adi eji mamidonendamo8adj igi8e ka 8agackibina8adjin kodagian a8iagon,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 acitc ninagabinananag a8iagog ka kitci inendizo8adj ka nagabina8adjin kodagian kidji kikenimandjin Kije Manidon. Nik8ag8e pakan inendamiananag a8iagog kidji ani ndota8a8adjin Jesos Christan.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Kina8a dac 8in, ki8i 8abamigom 8e8enda e ndota8eg Jesos Christ, midac panima kegi ani pajacte8agid8a igi8e kiabadj ega ka 8i ndota8a8adjin.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Mi maia tabickotc ega ka 8abadamegon kegonan ka kitci paietenag8agin e todameg. Kicpin pejig a8iag ketcinamendag Jesos Christikag eji tibendagozidj, kada mamidonendamoban kenina8it Jesosikag eji tibendagoziag tabickotc 8in.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ne8ad nigi kitci ozami min8adodanadok egi minijidj ka Tibendjigedj macka8izi8ini. Anic nigi minig ii macka8izi8ini kidji 8idjiinagok kidji kitci sogi teb8etameg, ka8in 8in kidji ana8endjigeinagok. Ka8in dac niga agadjisi egi kitci min8adodaman.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ka8in ninada8endasin kidji inendameg e k8ag8e segiinagok adi ekido8an e ojibiamonagok.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Nandam mega a8iagog nimikomigog e ikido8adj: “Apitc ako ojibiamago8ak Pon, kitci sanagani8an kegonan kidji todam8agidj adi eji k8ag8edjimigo8ak, acitc kikitci kanonigonan. Apitc dac tedj kina8itinakag, kitci cag8enimo, acitc ka8in odji pejig abadasini adi ekidodj,” mi ekido8adj.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Igi8e dac ka inendamo8adj ii, oda kikendana8a ii ka ikido8ag nina8it e ojibiamago8eg apitc ako na8abamigo8eg, mi maia pejig8an ke todamag apitc odji teiag kina8akag.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Nandam a8iagog kitci min8adjimidizo8ag. Ka8in odji pejig ni8i ikidosimin tabickotc 8ina8a e ijinagoziag, acitc ka8in kek8an ni8i kana8abamasinanag igi8e, kidji gi odji kikendamag kicpin epitci mino ijitcige8agid8en. Pijicig 8ina8a tibina8e kana8abamidi8ag kidji tibaage8adj epitci mino todamo8ag8en, acitc epitci k8aiak ijitcige8ag8en. Ki8ack8e8ag!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Nina8it dac 8in, ka8in niga kitci min8adjimidizosimin apitc mikomidizo8ag. Niga kitci min8adodananan eta mikimo8ini Kije Manido kagi minigo8ag, mi ii mikimo8in kagi odjitci8inigo8ag kina8akag.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ka8in nikitci ozami min8adjimidizosimin apitc min8adodamag adi kagi ijitaiag. Nina8it mega nitam kagi 8idamago8eg min8adjimo8in taji kagi odji kikenimagani8idj Jesos Christ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ka8in dac niga odji inadjimidizosimin e mikodamag mikimo8ini kodag a8iagog kagi ijita8adj, tabickotc nina8it maia kagi ijitaiagiban ii. Omikimo8ini8a mega ii. Eji kitci nda8endamag dac, eckam eckam kidji ani sogi teb8etameg, acitc kidji kackito8ag na8adj mane a8iagog kina8akag kidji ani kikendamo8adj min8adjimo8ini, inigikigotc ka Tibendjigedj ke minigo8ag kidji ijitaiag.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Mina8adj dac, niga kackitonanan kidji nda paba tibadjimo8ag min8adjimo8in kodagian akin, na8adj 8asag ka tag8agin apitc8in kidodenami8a. Ka8in dac nigagi odji inadjimidizosimin kodagiag a8iagog omikimo8ini8a, tabickotc nina8it maia ka ijitaiagiban ii.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 8adan oo kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Aa8e mega ka min8adjimigodjin ka Tibendjigendjin, maiagotc apitendagozi aa, ka8in 8in aa8e ka min8adjimidizodj 8in tibina8e.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.