1 Tessalonicenses 5

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nidjiki8enanag! Ka8in mamakadj kiga ojibiamagosim kidji 8idamago8eg anapitc maia ke ijisegin kakina ini kegonan.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Kina8a tibina8e 8e8enda kikikendana8a kidji tag8icig ka Tibendjigedj apitc ega piagani8idj, tabickotc ako kimodi8inni ka kimodji tag8icig meg8a tibik.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Apitc dac a8iagog ikido8adj: “Kitci pekadan acitc ka8in kegon nigodisinon!” mi ii apitc kitci kaiezigotc ke odji nici8anadjiagani8i8adj. Mi maia tabickotc ka madapinedj ik8e kidji nta8igindjin odabinodjijiman ke iji8ebag. Ka8in oga kackitosina8a kidji ojimo8adj.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Kina8a dac 8in, nidjiki8enanag, ka8in ka iji kacki tibikag kitidesim. Apitc dac odjitciseg ii e kijigag, ka8in kiga kock8endamiigosim, tabickotc ka kocko8inagani8idj a8iag apitc pi nda kimodimigodjin kimodi8innin.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ka iji 8aseag sa kidiji tibendagozim kina8a kakina, acitc kijigokag. Ka8in ka iji tibikag kek8an ka iji kacki tibikag kidodosesimin.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ka8in sa dac taji nibakedan tabickotc kodagiag a8iagog, tiegodj eco8idan acitc nagadjiidizodan adi enakamigiziak.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Meg8a tibik mega nibani8an, acitc meg8a tibik ki8ack8ebinani8an.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kina8it dac ka iji 8aseag kitidemin. Nagadjiidizodan sa dac adi enakamigiziak! Misa maia ako tabickotc 8eckadj cimaganic ka pisikagibanin omigazo8inni 8aianan kidji ega nigodidj, mi panima ki ijiidizo8ak kekina8it, ega kidji nigodiak. Odapinadan dac teb8etamo8in acitc sagii8e8in, tabickotc cimaganic opi8abiko papagi8an kidji ijinag8agin kina8itinakag. Acitc odapinadan apenimo8in e ketcinamendamak kidji odjitciseg kidji ag8acimigo8ak, tabickotc cimaganic omigazo8actodin kidji ijinag8ag kina8itinakag.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ka8in mega Kije Manido kigi onabamigosinan kidji gi kodagiigo8ak apitc tibakonigedj. Tiegodj, kigi onabamigonan kidji gi ag8acimigo8ak, kagi pi todag Jesos Christ ka Tibeniminak odji.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ki nibo Jesos kina8it odji, kidji gi 8idji tajikemaiak, kicpin kiabadj pimadiziak apitc pi koki tag8icig, kek8an kicpin aja egi nibo8ak.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Misa dac sogideeckodadiok pepejig e tacieg acitc 8idokodadiok kidji sogigaba8ieg, tabickotc aja ka taji todameg.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Nidjiki8enanag! Kipagosenimigom kidji manadjieg8a igi8e ka kitci mikimo8adj kina8akag, ka inanonigo8adjin ka Tibendjigendjin kidji niganizi8adj kina8akag acitc kidji kikinoamago8eg.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Kitci inenimikog acitc kitci sagiikog omikimo8ini8a odji. Pekadizi8inikag iji mino 8idji8idiok kakina pepejig e tacieg.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nidjiki8enanag! Kipagosenimigom kidji kanoneg8a ka kitci kitimi8adj. Sogideeckaokog igi8e ka ana8endjige8adj. 8idokaokog igi8e ka cagozi8adj. Cacibenimikog kakina a8iagog.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Nagadjitaok ega a8iag kidji madji toda8adjin a8ian kagi madji todagodjin. Tiegodj, apanigotc nanada8i mino todadiok kakina pepejig e tacieg, acitc kakinagotc a8iagog nanada8i mino todaokog.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Apanigotc modjigendamok.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ka8in 8ikad poni aiamiekegon.
17 Nunca deixem de orar.
18 Adigotc iji8ebag, mig8etc inenimik Kije Manido. Mi mega ii Kije Manido eji nda8enimigo8eg kidji todameg, kina8a Jesos Christikag ka iji tibendagozieg.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ka8in k8ag8e nagabinakegon adi 8a todag Mino Manido.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ka8in manendakegon adi ka ikido8adj igi8e ka paba tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini.
20 Não desprezem as profecias,
21 8e8enda nanada kikendamok Kije Manidokag epitci odjimaganig8en ii ka ikido8adj. Odapinamok dac ii ka min8acig,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 acitc iag8amig kakinagotc ka manadag.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 8egona Kije Manido, 8in ka migi8edj pekadendamo8ini, minigo8eg mizi8e kidji paiekideeieg, 8inikag eta kidji iji tibendagozieg. 8egona mizi8e kana8enimigo8eg, kimidonendjigani8akag, kidjitcagoci8akag acitc kia8i8akag, pinici kidji pi koki tag8icig Jesos Christ ka Tibeniminak, ega odji pejig a8iag kidji gi inactaonigo8eg kegoni.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kakina ii oga todan Kije Manido, 8in ka nd8e8emigo8eg. Teb8eiendagozi mega.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Nidjiki8enanag! Aiamietamaocinam kenina8it.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Anamikaokog kakina ka teb8etamo8adj, kidji 8abadai8eieg e sagiidieg pepejig e tacieg, kina8a Kije Manidokag ka iji tibendagozieg.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nin ka anokita8ag ka Tibendjigedj, kikitci pagoseniminom kidji nabo8adameg oo8e ojibiigan kakina ka teb8etamo8adj odji.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 8egona Jesos Christ ka Tibeniminak minigo8eg okitci ca8endjige8in. Nina8it Pon, Silas acitc Timote
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.