1 Tessalonicenses 5

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nidjiki8enanag! Ka8in mamakadj kiga ojibiamagosim kidji 8idamago8eg anapitc maia ke ijisegin kakina ini kegonan.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Kina8a tibina8e 8e8enda kikikendana8a kidji tag8icig ka Tibendjigedj apitc ega piagani8idj, tabickotc ako kimodi8inni ka kimodji tag8icig meg8a tibik.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Apitc dac a8iagog ikido8adj: “Kitci pekadan acitc ka8in kegon nigodisinon!” mi ii apitc kitci kaiezigotc ke odji nici8anadjiagani8i8adj. Mi maia tabickotc ka madapinedj ik8e kidji nta8igindjin odabinodjijiman ke iji8ebag. Ka8in oga kackitosina8a kidji ojimo8adj.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Kina8a dac 8in, nidjiki8enanag, ka8in ka iji kacki tibikag kitidesim. Apitc dac odjitciseg ii e kijigag, ka8in kiga kock8endamiigosim, tabickotc ka kocko8inagani8idj a8iag apitc pi nda kimodimigodjin kimodi8innin.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ka iji 8aseag sa kidiji tibendagozim kina8a kakina, acitc kijigokag. Ka8in ka iji tibikag kek8an ka iji kacki tibikag kidodosesimin.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ka8in sa dac taji nibakedan tabickotc kodagiag a8iagog, tiegodj eco8idan acitc nagadjiidizodan adi enakamigiziak.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Meg8a tibik mega nibani8an, acitc meg8a tibik ki8ack8ebinani8an.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kina8it dac ka iji 8aseag kitidemin. Nagadjiidizodan sa dac adi enakamigiziak! Misa maia ako tabickotc 8eckadj cimaganic ka pisikagibanin omigazo8inni 8aianan kidji ega nigodidj, mi panima ki ijiidizo8ak kekina8it, ega kidji nigodiak. Odapinadan dac teb8etamo8in acitc sagii8e8in, tabickotc cimaganic opi8abiko papagi8an kidji ijinag8agin kina8itinakag. Acitc odapinadan apenimo8in e ketcinamendamak kidji odjitciseg kidji ag8acimigo8ak, tabickotc cimaganic omigazo8actodin kidji ijinag8ag kina8itinakag.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ka8in mega Kije Manido kigi onabamigosinan kidji gi kodagiigo8ak apitc tibakonigedj. Tiegodj, kigi onabamigonan kidji gi ag8acimigo8ak, kagi pi todag Jesos Christ ka Tibeniminak odji.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ki nibo Jesos kina8it odji, kidji gi 8idji tajikemaiak, kicpin kiabadj pimadiziak apitc pi koki tag8icig, kek8an kicpin aja egi nibo8ak.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Misa dac sogideeckodadiok pepejig e tacieg acitc 8idokodadiok kidji sogigaba8ieg, tabickotc aja ka taji todameg.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nidjiki8enanag! Kipagosenimigom kidji manadjieg8a igi8e ka kitci mikimo8adj kina8akag, ka inanonigo8adjin ka Tibendjigendjin kidji niganizi8adj kina8akag acitc kidji kikinoamago8eg.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Kitci inenimikog acitc kitci sagiikog omikimo8ini8a odji. Pekadizi8inikag iji mino 8idji8idiok kakina pepejig e tacieg.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Nidjiki8enanag! Kipagosenimigom kidji kanoneg8a ka kitci kitimi8adj. Sogideeckaokog igi8e ka ana8endjige8adj. 8idokaokog igi8e ka cagozi8adj. Cacibenimikog kakina a8iagog.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Nagadjitaok ega a8iag kidji madji toda8adjin a8ian kagi madji todagodjin. Tiegodj, apanigotc nanada8i mino todadiok kakina pepejig e tacieg, acitc kakinagotc a8iagog nanada8i mino todaokog.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Apanigotc modjigendamok.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ka8in 8ikad poni aiamiekegon.
17 Orai sem cessar.
18 Adigotc iji8ebag, mig8etc inenimik Kije Manido. Mi mega ii Kije Manido eji nda8enimigo8eg kidji todameg, kina8a Jesos Christikag ka iji tibendagozieg.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ka8in k8ag8e nagabinakegon adi 8a todag Mino Manido.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ka8in manendakegon adi ka ikido8adj igi8e ka paba tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini.
20 Não desprezeis as profecias;
21 8e8enda nanada kikendamok Kije Manidokag epitci odjimaganig8en ii ka ikido8adj. Odapinamok dac ii ka min8acig,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 acitc iag8amig kakinagotc ka manadag.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 8egona Kije Manido, 8in ka migi8edj pekadendamo8ini, minigo8eg mizi8e kidji paiekideeieg, 8inikag eta kidji iji tibendagozieg. 8egona mizi8e kana8enimigo8eg, kimidonendjigani8akag, kidjitcagoci8akag acitc kia8i8akag, pinici kidji pi koki tag8icig Jesos Christ ka Tibeniminak, ega odji pejig a8iag kidji gi inactaonigo8eg kegoni.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kakina ii oga todan Kije Manido, 8in ka nd8e8emigo8eg. Teb8eiendagozi mega.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nidjiki8enanag! Aiamietamaocinam kenina8it.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Anamikaokog kakina ka teb8etamo8adj, kidji 8abadai8eieg e sagiidieg pepejig e tacieg, kina8a Kije Manidokag ka iji tibendagozieg.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nin ka anokita8ag ka Tibendjigedj, kikitci pagoseniminom kidji nabo8adameg oo8e ojibiigan kakina ka teb8etamo8adj odji.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 8egona Jesos Christ ka Tibeniminak minigo8eg okitci ca8endjige8in. Nina8it Pon, Silas acitc Timote
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.