1 Pedro 1
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs VC
1 Nin Pien, Jesos Christ Odanodaganan ka inagimigo8an. Kidanamikonom kina8a Kije Manido kagi onabamigo8eg 8inikag kidji iji tibendagozieg. Pi8ideg kidijinagozim nogom ooma akikag, kimigi8ami8akag egi odji madjinijaogo8eg. Aianodj 8edi akijican kidiji tajikem, Pont, Kalecia (Galatie), Kapados (Cappadoce), Eja (Asie) acitc Bitinia (Bithynie) ka ijinikadegin akijican.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Aja 8eckadj Kije Manido Kidadaminan ogi odji onendan kidji onabamigo8eg. Mino Manido dac kigi minigom Kije Manidokag kidji iji tibendagozieg, kidji gi ndota8eg Jesos Christ acitc kidji gi paiekideeigo8eg omisk8im e abadjitodj. Nipagosenima dac Kije Manido eckam eckam kidji ani ca8enimigo8eg acitc kidji ani minigo8eg pekadendamo8ini.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Icpenimadan Kije Manido, Jesos Christ ka Tibeniminak Odadaman! Kigi kitci kidimagenimigonan mega, e minigo8ak ocki pimadizi8ini egi abidjibaadjin Jesosan. Midac 8edji ketcinamendamak kagige kidji pimadiziak,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 acitc kidji aiamakonin ini8e ca8endagozi8inan Kije Manido ke minadjin odanicinabeman, kina8a odji ka kana8endjigadenigin 8ak8ig, kagige kidji min8acinigin acitc ega 8ikad kidji 8anadjitcigadenigin kek8an kidji ponisenigin.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 E teb8eta8eg Kije Manido, omacka8izi8in kidodji kana8enimigo8a pinici kidji odjitcisenig kidji ag8acimigo8eg. Apitc dac ani peconag8ag kidji ponaki8ag, kada nag8ani adi ke iji ag8acimi8edj.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Midac odji modjigendamok, misa8adj nanigodin e kitci sanagizieg nogom, e nagickamegon mane kodagito8inan. Ka8in kin8ej kada ijisesinon.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 8adan ako oza8iconia. Madjocte8agani8i na8adj kidji paiekabikizidj. Midac maia pejig8an, kikodagitom nogom kidji gi kikendjigadeg 8edjidagotc e teb8etameg. Anic dac kiteb8etamo8ini8a na8adj kitci apitendag8an apitc8in oza8iconia. Oza8iconia mega ka8in kabe kada tesi. Midac e sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag apitc kodagito8eg, kiga odji min8adjimigo8a, kiga odji kitci inenimigo8a, acitc kiga odji apitenimigo8a, apitc koki tag8icig Jesos Christ.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ka8in 8ikad kidodji 8abamasi8a8a Jesos, misa8adj dac kisagia8a. Ka8in nogom kikackitosina8a kidji 8abameg, misa8adj dac kiteb8eta8a8a. Midac 8edji kitci modjigendameg. Ka8in tag8asino8an anim8e8inan kidji ikidonani8ag adi epitci icpendag8ag kimodjigendamo8ini8a.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Kiteb8eta8a8a Jesos, kidji gi ag8acimigo8eg. Aja dac nogom kitaji ag8acimigo8a, midac 8edji apitci modjigendameg.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Aja 8eckadj niganadjimo8innig kitci 8e8enda onanada 8abadana8aban kidji nisidotamo8adj adi Kije Manidon kegi todaminipanin kidji ag8acimandjin a8iagon. Omikodana8aban Kije Manidon okitci ca8endjige8ini kagi ikidondjin kidji minigo8eg.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Mino Manidon ka tenipanin odei8akag ki tibadjimo8an kidji kodagitondjin ini8e Kije Manido kagi ikidodj kidji pidjinija8adjin, acitc dac apitc ick8a kodagitondjin kidji odji icpenimagani8indjin. Igi8e dac niganadjimo8innig ogi kitci k8ag8e kikendana8aban anapitc ke ijisenig acitc adi ke ijinag8anig.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Kije Manido dac ogi 8abadaan ini niganadjimo8innin ega 8ina8a odji 8edji ki anonadjin kidji tibadjimondjin adi ke todag kidji ag8acimadjin a8iagon, tiegodj kina8a odji nogom ka teb8etameg 8edji ki anonadjin kidji tibadjimondjin. Igi8e dac nogom ka paba tibadjimo8adj min8adjimo8ini kigi 8idamago8ag ii8eni. Ki odji anim8e8ag, e 8idjiigo8adjin Mino Manidon, 8ak8ig kagi odji pidjinija8agani8indjin. Ke8ina8a dac ajenig okitci nda8endana8a kidji gi nisidotamo8adj ii8eni.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Midac e kikendameg adi ka todag Kije Manido kina8a odji, eco8iok kidji nosone8eg Kije Manido. 8e8enda nagadjiidizok enakamigizieg. Ka8in kodag kegon iji apacenimokegon, mi eta Kije Manido okitci ca8endjige8in ke minigo8eg apitc Jesos Christ koki tag8icig.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 8eckadj ako, ka8in kikikenimasi8a8aban Kije Manido, anodj kidinakamigizina8aban adi eji madji mosa8endamegoban. Nogom dac, e 8i ndota8eg Kije Manido Kidadaminan, ka8in iidi todakegon.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Maiagotc paiekidee 8aa8e kagi nd8e8emigo8eg 8inikag kidji iji tibendagozieg. Midac kekina8a adigotc ejitaieg kida paiekideem.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Apitc ako e pagosenimeg Kije Manido, “Nidadaminan” kidijinikana8a. 8in dac, otibakonan pepejig a8ian adi kagi ijitcigendjin, ega e pepakanenimadjin. Kida kitci manadjia8a dac, inigikigotc ke pimadizieg ooma akig.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 8eckadj ako, kinana8adakamigizina8aban, e k8ag8e iji pimadiziegoban ako ka iji kikinoamago8eg 8eckadj kikitci anicinabemi8abanig. Kikikendana8a dac adi panima ka iji kijikadamoseg kidji gi ag8acimigo8eg iidi egi iji pimadizieg. Ka8in odji abadizisi oza8iconia kek8an 8abiconia kidji ag8acimigo8eg kek8an kodag kegon ke ani nici8anadag.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Tiegodj Jesos Christ omisk8i ka kitci apitendag8anig 8edji ki ag8acimigo8eg. 8eckadj ako, apitc e pagidinigetama8agani8ipan Kije Manido mantcenicesan, panima maia kidji kitci minozindjin, ega odji pejig kidji iji manadizindjin o8ia8inikag. Mi tabickotc ini mantcenicesan ejinagozipan Jesos, kagi pagidenimagani8igobanen kidji gi ag8acimigo8eg.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ab8amaci Kije Manido ka kijendag akini, aja ogi onabamabanin Jesosan kidji pi ag8acimigo8eg. Nogom dac Jesos kigi pi ag8acimigo8a, aja e peconag8anig kidji ponaki8anig.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Jesos odji 8edji teb8eta8eg Kije Manido. Kije Manido ogi abidjibaan Jesosan nibo8inikag acitc ogi minan kidji kitci icpendagozindjin. Midac 8edji teb8eta8eg Kije Manido acitc 8inikag 8edji iji apacenimo8eg.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 E ndotameg Kije Manido oteb8e8in, kigi odji paiekideem. 8e8enda dac kigi ani sagia8ag Kije Manido odanicinabeman. Apanigotc dac sagiidiok pepejig e tacieg enigokodeeieg.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Kikikendana8a mega Kije Manido egi minigo8eg ocki pimadizi8ini. Odabinodjijiman kigi ani ijisem aa a8iag ega 8ikad ka nibodj, kagige dac ka tedj. Kigi minigom ii ocki pimadizi8ini apitc ka nodameg acitc ka nosoneameg odikido8in ka migi8emaganig pimadizi8ini acitc kagige ke tag8anig.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Mi mezinadenig. Ii dac odikido8in, mi ii min8adjimo8in kagi tibadjimotago8eg.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.