1 Pedro 1

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nin Pien, Jesos Christ Odanodaganan ka inagimigo8an. Kidanamikonom kina8a Kije Manido kagi onabamigo8eg 8inikag kidji iji tibendagozieg. Pi8ideg kidijinagozim nogom ooma akikag, kimigi8ami8akag egi odji madjinijaogo8eg. Aianodj 8edi akijican kidiji tajikem, Pont, Kalecia (Galatie), Kapados (Cappadoce), Eja (Asie) acitc Bitinia (Bithynie) ka ijinikadegin akijican.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Aja 8eckadj Kije Manido Kidadaminan ogi odji onendan kidji onabamigo8eg. Mino Manido dac kigi minigom Kije Manidokag kidji iji tibendagozieg, kidji gi ndota8eg Jesos Christ acitc kidji gi paiekideeigo8eg omisk8im e abadjitodj. Nipagosenima dac Kije Manido eckam eckam kidji ani ca8enimigo8eg acitc kidji ani minigo8eg pekadendamo8ini.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Icpenimadan Kije Manido, Jesos Christ ka Tibeniminak Odadaman! Kigi kitci kidimagenimigonan mega, e minigo8ak ocki pimadizi8ini egi abidjibaadjin Jesosan. Midac 8edji ketcinamendamak kagige kidji pimadiziak,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 acitc kidji aiamakonin ini8e ca8endagozi8inan Kije Manido ke minadjin odanicinabeman, kina8a odji ka kana8endjigadenigin 8ak8ig, kagige kidji min8acinigin acitc ega 8ikad kidji 8anadjitcigadenigin kek8an kidji ponisenigin.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 E teb8eta8eg Kije Manido, omacka8izi8in kidodji kana8enimigo8a pinici kidji odjitcisenig kidji ag8acimigo8eg. Apitc dac ani peconag8ag kidji ponaki8ag, kada nag8ani adi ke iji ag8acimi8edj.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Midac odji modjigendamok, misa8adj nanigodin e kitci sanagizieg nogom, e nagickamegon mane kodagito8inan. Ka8in kin8ej kada ijisesinon.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 8adan ako oza8iconia. Madjocte8agani8i na8adj kidji paiekabikizidj. Midac maia pejig8an, kikodagitom nogom kidji gi kikendjigadeg 8edjidagotc e teb8etameg. Anic dac kiteb8etamo8ini8a na8adj kitci apitendag8an apitc8in oza8iconia. Oza8iconia mega ka8in kabe kada tesi. Midac e sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag apitc kodagito8eg, kiga odji min8adjimigo8a, kiga odji kitci inenimigo8a, acitc kiga odji apitenimigo8a, apitc koki tag8icig Jesos Christ.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Ka8in 8ikad kidodji 8abamasi8a8a Jesos, misa8adj dac kisagia8a. Ka8in nogom kikackitosina8a kidji 8abameg, misa8adj dac kiteb8eta8a8a. Midac 8edji kitci modjigendameg. Ka8in tag8asino8an anim8e8inan kidji ikidonani8ag adi epitci icpendag8ag kimodjigendamo8ini8a.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Kiteb8eta8a8a Jesos, kidji gi ag8acimigo8eg. Aja dac nogom kitaji ag8acimigo8a, midac 8edji apitci modjigendameg.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Aja 8eckadj niganadjimo8innig kitci 8e8enda onanada 8abadana8aban kidji nisidotamo8adj adi Kije Manidon kegi todaminipanin kidji ag8acimandjin a8iagon. Omikodana8aban Kije Manidon okitci ca8endjige8ini kagi ikidondjin kidji minigo8eg.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Mino Manidon ka tenipanin odei8akag ki tibadjimo8an kidji kodagitondjin ini8e Kije Manido kagi ikidodj kidji pidjinija8adjin, acitc dac apitc ick8a kodagitondjin kidji odji icpenimagani8indjin. Igi8e dac niganadjimo8innig ogi kitci k8ag8e kikendana8aban anapitc ke ijisenig acitc adi ke ijinag8anig.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Kije Manido dac ogi 8abadaan ini niganadjimo8innin ega 8ina8a odji 8edji ki anonadjin kidji tibadjimondjin adi ke todag kidji ag8acimadjin a8iagon, tiegodj kina8a odji nogom ka teb8etameg 8edji ki anonadjin kidji tibadjimondjin. Igi8e dac nogom ka paba tibadjimo8adj min8adjimo8ini kigi 8idamago8ag ii8eni. Ki odji anim8e8ag, e 8idjiigo8adjin Mino Manidon, 8ak8ig kagi odji pidjinija8agani8indjin. Ke8ina8a dac ajenig okitci nda8endana8a kidji gi nisidotamo8adj ii8eni.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Midac e kikendameg adi ka todag Kije Manido kina8a odji, eco8iok kidji nosone8eg Kije Manido. 8e8enda nagadjiidizok enakamigizieg. Ka8in kodag kegon iji apacenimokegon, mi eta Kije Manido okitci ca8endjige8in ke minigo8eg apitc Jesos Christ koki tag8icig.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 8eckadj ako, ka8in kikikenimasi8a8aban Kije Manido, anodj kidinakamigizina8aban adi eji madji mosa8endamegoban. Nogom dac, e 8i ndota8eg Kije Manido Kidadaminan, ka8in iidi todakegon.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Maiagotc paiekidee 8aa8e kagi nd8e8emigo8eg 8inikag kidji iji tibendagozieg. Midac kekina8a adigotc ejitaieg kida paiekideem.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Apitc ako e pagosenimeg Kije Manido, “Nidadaminan” kidijinikana8a. 8in dac, otibakonan pepejig a8ian adi kagi ijitcigendjin, ega e pepakanenimadjin. Kida kitci manadjia8a dac, inigikigotc ke pimadizieg ooma akig.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 8eckadj ako, kinana8adakamigizina8aban, e k8ag8e iji pimadiziegoban ako ka iji kikinoamago8eg 8eckadj kikitci anicinabemi8abanig. Kikikendana8a dac adi panima ka iji kijikadamoseg kidji gi ag8acimigo8eg iidi egi iji pimadizieg. Ka8in odji abadizisi oza8iconia kek8an 8abiconia kidji ag8acimigo8eg kek8an kodag kegon ke ani nici8anadag.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Tiegodj Jesos Christ omisk8i ka kitci apitendag8anig 8edji ki ag8acimigo8eg. 8eckadj ako, apitc e pagidinigetama8agani8ipan Kije Manido mantcenicesan, panima maia kidji kitci minozindjin, ega odji pejig kidji iji manadizindjin o8ia8inikag. Mi tabickotc ini mantcenicesan ejinagozipan Jesos, kagi pagidenimagani8igobanen kidji gi ag8acimigo8eg.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Ab8amaci Kije Manido ka kijendag akini, aja ogi onabamabanin Jesosan kidji pi ag8acimigo8eg. Nogom dac Jesos kigi pi ag8acimigo8a, aja e peconag8anig kidji ponaki8anig.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Jesos odji 8edji teb8eta8eg Kije Manido. Kije Manido ogi abidjibaan Jesosan nibo8inikag acitc ogi minan kidji kitci icpendagozindjin. Midac 8edji teb8eta8eg Kije Manido acitc 8inikag 8edji iji apacenimo8eg.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 E ndotameg Kije Manido oteb8e8in, kigi odji paiekideem. 8e8enda dac kigi ani sagia8ag Kije Manido odanicinabeman. Apanigotc dac sagiidiok pepejig e tacieg enigokodeeieg.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Kikikendana8a mega Kije Manido egi minigo8eg ocki pimadizi8ini. Odabinodjijiman kigi ani ijisem aa a8iag ega 8ikad ka nibodj, kagige dac ka tedj. Kigi minigom ii ocki pimadizi8ini apitc ka nodameg acitc ka nosoneameg odikido8in ka migi8emaganig pimadizi8ini acitc kagige ke tag8anig.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Mi mezinadenig. Ii dac odikido8in, mi ii min8adjimo8in kagi tibadjimotago8eg.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.