1 Coríntios 8
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARA
1 Aja dac niga mikodan midjim kagi pagidinigetama8agani8i8agobanen manidokanag. Kidikidom: “Mane kegonan kikikendananan kakina ka taciak.” Teb8e ii. Pekic dac kicpin a8iag mane kegoni kikendag, kadagi odji kitci inadjimidizo. Anic dac kicpin a8iag sagiadjin kodagian ka teb8etamindjin, ogagi odji 8idjian kidji madjigindjin oteb8etamo8ini8akag.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Kicpin a8iag inendag: “Kitci mane kegonan nin nikikendanan,” ka8in maci odiji kikendasin 8egoneni maia ketci apitendag8anig.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 A8iag dac ka sagiadjin Kije Manidon, mi aa ka kikenimigodjin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Midjim dac 8in manidokanag ka pagidinigetama8agani8i8agobanen, kida midjinanan na ii, kek8an ka8in? Kikikendananan manidokanag ega e nodjimo8adj. Kikikendananan acitc e motci pejigodj Kije Manido, ka8in kodag tesi.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Mane tag8anon kegonan ooma akikag acitc 8ak8ig e icpendamo8adjin a8iagog, tabickotc Kije Manidon ka iji apitendagozindjin e apitendamo8adjin. Mane8ag dac igi manidokanag, ka kitci inenimagani8i8adj.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Kina8it dac 8in, kikikendananan e motci pejigodj Kije Manido, acitc mi aa Kidadaminan. Kakina kegoni ogi kijendan, acitc kitibenimigonan. Motci pejigo acitc ka Tibeniminak, mi aa Jesos Christ. Mi aa8e Jesos kagi abadjiigodjin Kije Manidon kakina kegoni kidji kijendamindjin, acitc mi aa Jesos kagi minigo8ak pimadizi8ini.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Nandam dac ka teb8etamo8adj ka8in okikendasina8a ii. Apitc ako midji8adj ii midjimini kagi pagidinigetama8agani8i8agobanen manidokanag, “Nidicpenimanan igi manidokanag” odinendana8a. Kin8ej mega mi ka pi todamo8adj e icpenima8adjin manidokanan ab8amaci kidji ani teb8etamo8adj. Ka8in maci ocabo kikendasina8a teb8e8ini. Kicpin dac midji8adj ii midjimini, “nipanaagemin” inendamog.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Midjim dac 8in, ka8in odji pejig abadasinon na8adj kidji min8abamigo8ak Kije Manido. E midjiak konigotc ega e midjiak, ka8in nigodisinon.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Aja kikikendana8a kidji gi midjieg 8egonenigotc 8a midjieg. Anic dac iag8amig! Ne8ad kiga odji pakebina8ag a8iagog ega maci tibise ka macka8izi8adj oteb8etamo8ini8akag.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kin mega ka teb8etaman, mane kegonan kikikendanan, anic dac ne8ad a8iag ka cagozidj oteb8etamo8inikag kiga odji 8abamig 8edi manidokan odaiamiemigi8amikag, e taji midji8adj ii midjimini kagi pagidinigetama8agani8i8agobanen manidokanag. Ne8ad dac ke8in oga midjin ii midjimini, misa8adj “nipanaage” enendag.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kikikendan teb8e8in kin, mi 8edji ki todaman. 8in dac aa ega ka macka8izidj oteb8etamo8inikag, ka8in maci okikendasin. Kicpin dac ii todaman, kiga 8anadjita8an oteb8etamo8in aa a8iag. “Nipanaage” kada inendam mega, midac ne8ad ke odji ega teb8etag. Ka8in min8acisinon! Kidjiki8e 8esa aa, Jesos Christ kagi odji nibodj.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kimadji toda8ag kidjiki8eg, 8ina8a mega cagozi8ag oteb8etamo8ini8akag, acitc “nipanaagemin” inendamog iidi egi todamo8adj. Ka8in dac eta kidjiki8eg kimadji toda8asig, Jesos Christ acitc kimadji toda8a.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Mi 8edji inendaman oo8e. Kicpin nidjiki8e “nipanaage” inendag apitc midjig ii 8iasini kagi pagidinigetama8agani8i8agobanen manidokanag, ka8in 8ikad mina8adj niga midjisin ii 8ias. Ka8in mega ninada8endasin kegon kidji inakamigizian kidji gi odji panaagedj nidjiki8e.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.