1 Coríntios 5

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ninodage kegon ega min8acig 8edi kina8akag ka iji ma8adjiidieg kidji aiamieieg. Ikidonani8an pejig a8iag kina8akag madji aido8ini e pabamendag, e 8idji8adjin odadaman okokomimini. Ka8in dac kegon kitodasina8a kidji minobido8eg ii. 8a8adj igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon ka8in iidi iji madjakamigizisi8ag!
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Kida ma8idana8an kipatado8ini8an! Tiegodj dac kikitci inadjimidizom. Aa nabe ka iji madjakamigizidj, 8ack8enijaok ka iji ma8asag8ino8eg!
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ka8in kina8akag nitidesi, anic kikitci mik8eniminom. Aja dac nigi onendan ke toda8agani8idj aa nabe kagi madji ijitcigedj, tabickotc paba teiaban kina8akag.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Mi oo8e ke todameg. Ma8adjiidiok kidji icpendameg ka Tibeniminak Jesos o8izon. Kiga aiana8a Jesos ka Tibeniminak omacka8izi8in acitc kiga mik8eniminom.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ii dac apitc, kiga pagidina8a aa nabe madji manidokag. Kada kodagito, midac kidji gi nici8anadjitcigadenigin omadji mosa8endamo8inan. Apitc dac Jesos koki tag8icig, kadagi ag8acimagani8i8an aa nabe odjitcagocan.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 8egonen 8edji kitci inadjimidizo8eg? Ka8in min8acisinon ii! Kikikendana8adok panima pagi eta obisidjigan atcigade apitc obiziganikani8ag kidji gi obicig mizi8e kidobiziganim. Mi ejiseg patado8in, ani obetamagan pinici kakina ka tacieg kidji nici8anadjiigo8eg.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Manibidaok dac ii patado8in kina8akag, tabickotc obisidjigan ka ijinag8ag, kidji gi odji paiekizieg. Nikikendan maiagotc aja kipaiekizim, Jesos Christ mega ki pagidenimidizo kidji nibodj kina8it odji. Mi maia tabickotc mantcenices kagi pagidinigetama8agani8indjin Kije Manidon meg8adj Coda8inni Kitci Magocani ejinagozidj.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Magocedan dac, acitc mamik8endadan Kije Manido kagi ag8acimagobanen odanicinabeman. 8ebinadanin kimadji ijitcige8ininanan acitc kipatado8ininanan, tabickotc Coda8innig kagi 8ebinamo8agobanen kete obisidjigani kidji gi kackito8adj kidji ija8adj ka iji Kitci Magocani8anig. Kicpin dac iidi todamak, kiga paiekideemin acitc kiga k8aiak8adizimin.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nitam kagi ojibiamonagogiban, kigi ininom ega kidji 8idji8eg8a igi8e madji aido8ini ka pabamendamo8adj.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ka8in nimikomasi8abanig a8iagog ega ka teb8eta8a8adjin Jesosan, madji aido8ini ka pabamendamo8adj, ka mosa8endamo8adj o8idjipimadiziman odaimini, ka kimodi8adj, acitc dac manidokanan ka icpenima8adjin. Inigikigotc ke tajikeieg ooma akikag, kiga 8idji tajikema8ag igi a8iagog.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tiegodj, igi8e ka nosone8a8adjin Jesosan ka mikomag8aban. Kicpin a8iag ikidodj: “Ninosone8a Jesos,” pekic dac madji aido8ini pabamendag, kek8an mosa8endag o8idjipimadiziman odaimini, kek8an manidokanan icpenimadjin, kek8an paba pag8anomadjin kodagian a8ian, kek8an nta ki8ack8ebidj, kek8an kimodidj, ka8in 8idji8akegon aa a8iag. Ka8in 8a8adj 8idji 8isinimakegon.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ka8in kida onenimasi8ananag igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Jesosan. 8in mega Kije Manido oga tibakonan ini. Kina8a dac 8in kida onenima8ag igi8e kina8akag ka iji aiamie8adj, kicpin epitci k8aiak8adizi8ag8en kek8an epitci panaage8ag8en. Todamok dac Kije Manido Omazinaigan ka ikidomaganig:
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.