1 Coríntios 15
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH
1 Nidjiki8eg! Ki8i koki 8idamonom min8adjimo8in kagi 8idamonagogiban, kagi odapinameg acitc ka sogi teb8etameg.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Kije Manido kidag8acimigo8a e teb8etameg ii min8adjimo8in, kicpin enigokodeeieg kana8endameg adi kagi iji 8idamonagok. Kicpin dac ani 8ebinameg kagi 8idamonagok, ceck8at kigi teb8etana8a.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Aja kigi kikinoamaonom ma8adji ka kitci apitendag8ag kakina kegonan kagi kikinoamago8an. Jesos Christ ki odji nibo kidji gi kasiamago8ak kipatado8ininanan, tabickotc ka mazinadenigibanin Kije Manido Omazinaiganikag.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Ki naatcigadeni o8ia8, midac ka nisogonaganig Kije Manidon ogi abidjibaigon, tabickotc kagi ikidomaganigiban Kitci Mazinaigani.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Apitc ka ick8a abidjibaagani8idj, ogi todan Pienan kidji 8abamigodjin, acitc dac mina8adj kakina ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Acitc dac ogi todan a8acamej nano midasomidana (500) ka teb8etamindjin kidji 8abamigo8adjin apitc ka ma8adjiidinipanin. Kakina kegat ka taci8adj kiabadj pimadizi8ag, nandam dac aja ki nibo8ag.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Mina8adj ogi todan Jakan (Jacques) kidji 8abamigodjin, mina8adj dac kakina Odanodaganan.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Apitc dac kakina 8ina8a ka ick8a 8abama8adjin, ogi todan kenin kidji 8abamag, misa8adj ega pabajine a8iag ki inendag nin kidji iji8ebizi8ag.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Kakina ka tacindjin Jesos Odanodaganan, nin ma8adji ka8in nidapitendagozisi. Ka8in 8a8adj maia nidinendagozisi Jesos Odanodaganan kidji ijinikanigo8aban. Nigi nanekadjiag mega igi8e ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Misa8adj dac, Kije Manido ka kitci kije8adizidj nigi ca8enimig, kidji inadizian nogom ka inadizian. Ka8in ceck8at nidodji ca8enimigosi. Tiegodj, na8adj nigi kitci nak8i kidji ijitaian ii mikimo8in apitc8in kakina kodagiag Anodaganag. Pekic dac Kije Manido aa maia ka mikimopan, 8in kagi ca8enimijidj, ka8in nin tibina8e nidodji ijitasi ii mikimo8in.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ka8in dac nigod odji nodameg min8adjimo8in nin e kagik8eian kek8an kodagiag Anodaganag. Kakina mega pejig8an ii nidiji kagik8emin, acitc mi ii kagi teb8etameg.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Tibadjimonani8an Jesos Christ egi abidjibaigodjin Kije Manidon. Adi dac nandam ii e tacieg 8edji ikido8eg ega kidji abidjibaagani8i8adj igi8e ka nibo8adj?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Kicpin teb8e ega abidjibaagani8i8apan igi8e ka nibo8adj, ka8in dac ke8in ki odji abidjibaagani8isidok Jesos Christ.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Ka8in dac odji pejig abadasinidok Kije Manido odikido8in ka paba tibadjimo8ag, acitc dac ceck8at kigi teb8etana8adok, kicpin ega ka abidjibaagani8ig8en Jesos Christ.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Kicpin teb8emagagiban ii ega egi abidjibaagani8ig8en Jesos, nikagina8ickinanadok sa dac apitc e mikomagidj Kije Manido. Nigi ikidomin mega Kije Manido egi abidjibaadjin Jesos Christan nibo8inikag. Kicpin dac ega abidjibaagani8i8apan igi8e ka nibo8adj, ka8in sa dac Kije Manido ododji abidjibaasi8adog8enan Jesosan.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Kicpin mega Kije Manido ega ki abidjibaag8enin ini8e ka nibondjin, misa dac ka8in ke8in Jesos Christ ododji abidjibaigosidog8enan Kije Manidon.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Kicpin teb8e Jesos Christ ega ki abidjibaagani8ig8en, anica sa dac kiteb8etana8adok, acitc ka8in Kije Manido kidodji kasiamagosina8adok kipatado8ini8an.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Igi8e dac kagi nibo8adj ka teb8eta8a8agobanen Jesos Christan, aja 8anicinodog8enag.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Kicpin dac Jesos Christikag ki iji apacenimo8ak kidji 8idokago8ak, acitc dac eta ooma meg8adj akikag eji pimadiziak iji 8idokago8akoban, na8adj sa kina8it kikitci kidimagizimin apitc8in kakina kodagiag a8iagog.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Teb8e sa dac Jesos Christ ogi abidjibaigon Kije Manidon. 8intam ki abidjibaagani8i, 8abadai8emagani dac igi8e kagi nibo8adj kidji abidjibaagani8i8adj ke8ina8a.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Kagi todag pejig nabe, kakina a8iagog kada odji nibo8ag. Midac pejig8an, kagi todag 8aa kodag nabe, kakina a8iagog kada odji abidjibaagani8i8ag.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Kakina mega a8iagog Adamikag odaiagizi8ag, kakina dac a8iagog kada nibo8ag tabickotc 8in. Midac pejig8an, kakina a8iagog ka teb8eta8a8adjin Jesos Christan kada abidjiba8ag.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Kakina dac pepejig a8iag kada abidjiba apitc inendagozidj kidji abidjibadj. Jesos Christ dac 8intam ki abidjibaagani8i. Apitc dac koki tag8icig Jesos Christ, kakina ini8e 8inikag ka iji tibendagozindjin kada abidjibaagani8i8an.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Midac ii apitc ke ponaki8ag. Jesos oga cagodjian kakina madji manidon acitc okackamini acitc kakina a8ian ka ogima8indjin ooma akikag ka madjenimandjin Kije Manidon, midac oga minan Kije Manidon Odadaman oo Ogima8i8ini.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Panima mega 8in Jesos ki ogima8idj pinici Kije Manido kidji cagodjiadjin kakina ini8e ka madjenimandjin Jesosan.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ick8eag dac kegoni ke cagodjitodj Kije Manido, mi ii8e nibo8ini, ega 8ikad mina8adj a8iag kidji odji nibodj.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ikidomagani mega Kije Manido Omazinaigan, Jesos e mikomagani8idj:Ketcinadj ka8in 8i ikidomagasinon 8in Kije Manido e tibenimagani8idj. 8in mega Kije Manido ka minadjin kakina kegoni Jesosan kidji tibendamindjin.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Apitc dac Jesos kakina kegoni tibendag, 8in tibina8e kada pagidenimidizo, kidji tibenimigodjin Odadaman, kakina kegoni kagi minigopanin. Midac Kije Manido kada kitci ogima8i, kakina kegoni kidji tibendag.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Mamidonenimikog igi8e kagi sigaadazo8adj e k8ag8e 8idoka8a8adjin ini8e aja kagi nibondjin. Kicpin ega abidjiba8apan ka nibo8adj, adi dac 8in ke odji todamo8apan? Ceck8at kidji k8ag8e 8idoka8a8apanin kicpin ega abidjibandjin.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Kenina8it dac, kicpin ega abidjiba8apan kagi nibo8adj, ceck8at apanigotc kidji paba ijaiagiban ka iji nanizaniziag e paba tibadjimo8ag min8adjimo8in.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Nidjiki8eg! Taso kajik nikitci nanizanizinan e anokita8ag Kije Manido. Ki8idamonom kakina ini kegonan, e kitci modjigendaman kina8a odji, ka Tibeniminak Jesos Christikag eji mama8iseieg.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Ooma Epes (Ephèse) odenag, nandam a8iagog nigi kitci nanekadjiigog. Mi maia tabickotc kagi kitci nak8ita8ag8abanig nopimig a8esizag ka ijinagozian. Kicpin eta ki iji mamidonendamaban ooma akikag nipimadizi8in, ceck8at ii nidagi iji kodagito. Kicpin teb8e ega abidjiba8apan kagi nibo8adj, misa teb8emagan ii e ikidonani8ag:
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ka8in iji 8agackisekegon! Teb8emagan mega oo8e ka ikidonani8ag: “Kicpin 8idji8eg8a ka madji inakamigizi8adj, kegapitc kekina8a kiga madji inakamigizim.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Mika8iok ma oo! Poni patadiok! Nandam e tacieg ka8in maci okikenimasi8a8an Kije Manidon. Kida odji agadjim dac ii!
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ne8ad a8iag ka ana8etag kagi nibondjin kidji abidjibaagani8indjin kada k8ag8ed8e oo8e: “Adi ke todag Kije Manido kidji abidjibaadjin kagi nibondjin? Apitc a8iag abidjibadj, adi ke ijinag8anig o8ia8?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 “Ka8in kegon kinisidotasin,” niga ina 8aa. 8adan oo. Apitc kitigani8ag anomin, panima ki nibodj aa anomin akikag, ocki kitigan dac kada odji madjigin.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Apitc ako kitigani8ag madamin kek8an kodag anomin, mi eta anomin kitigani8an, ka8in 8in ocki kitigan ke odji madjigig.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Kije Manido dac otodan kidji madjiginig ii kitigani, maiagotc adi eji nda8endag 8in. Kakina dac pepakanagozi anomin, pepakan kada ainakaneani8an ini kitiganan ke odji madjiginigin.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Kakina ka nodjimo8adj pepakan ijinag8ani o8ia8i8a. Anicinabeg o8ia8i8a pakan ijinag8ani apitc8in a8esizag o8ia8i8a. Pinecijag ke8ina8a pakan ijinag8ani o8ia8i8a, acitc ke8ina8a kigozag.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Ka8in 8in eta ooma akikag ka iji8ebag. Kijigabadamokon kegonan icpimig, ka kitci pakanag8agin apitc8in kegonan ooma akikag ka iji tag8agin. Pakan iji kitci minonag8anon kegonan 8ak8ig, apitc8in kegonan ooma akikag.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Kizis, tibikikizis acitc 8anagocag, pepakan iji kitci minonagozi8ag. 8a8adj pepejig apitc tcakizo8adj 8anagocag pepakanagozi8ag.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Mi pejig8an ke ijise8adj kagi nibo8adj ka abidjibaagani8i8adj. Apitc naatcigadenig a8iag o8ia8, kada 8anadani ii 8ia8. Apitc dac abidjibaagani8idj aa a8iag, ka8in 8ikad mina8adj kada 8anadasini o8ia8.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Apitc ki naatcigadenig o8ia8 aa a8iag kagi nibodj, kitci cagozimagani acitc ka8in minonag8asini. Apitc dac abidjibaagani8idj aa a8iag, kada kitci macka8izimagani o8ia8 acitc kada kitci minonag8ani.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Apitc a8iag nibodj, naatcigadeni eta o8ia8 kagi aiag ooma akikag. Apitc dac abidjibaagani8idj, ocki 8ia8ini kada minagani8i kegi aiag apitc 8ak8ig tedj. E aiamak 8ia8 ooma akikag, mi 8edji kikendamak kidji minigo8ak kodag 8ia8 kegi aiamak apitc 8ak8ig teiak.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 8adan e ikidomaganig Kije Manido Omazinaigan:Jesos dac 8in, “ick8eag Adam” ijinikanagani8i, manido8i dac 8in, ka migi8edj pimadizi8ini.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Oo 8ia8 nogom ka aiamak, ka8in ii 8ia8 kegi aiamak apitc 8ak8ig teiak. Nitam kidaiananan 8ia8 ooma akikag, ick8a dac ii, kiga minigomin ii8e 8ia8 kegi aiamak apitc 8ak8ig teiak.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Adam, aa nitam nabe, ogi kijenimigon Kije Manidon, ajickini e abadjitondjin. Jesos dac 8in, aa ocki nabe, 8ak8ig ki pi odose.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 A8iagog ooma akikag ka iji pimadizi8adj, mi tabickotc 8aa nabe Adam kagi kijenimagani8idj ajickini e abadjitcigadenig ejinagozi8adj. Igi8e dac Jesosikag ka iji tibendagozi8adj, mi tabickotc aa8e 8ak8ig kagi pi odosedj ejinagozi8adj.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Nogom kidaiananan 8ia8 ooma akikag, mi maia pejig8an aa nitam nabe Adam o8ia8 ka ijinag8anig ejinag8ag kekina8it. Midac pejig8an, nigodin kodag 8ia8 kiga aiananan, mi maia pejig8an o8ia8 aa8e 8ak8ig kagi pi odosedj ka ijinag8anig ke ijinag8ag kekina8it.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Nidjiki8eg! Ki8idamonom, ka8in a8iag kadagi pidigesi Kije Manidon Odogima8i8inikag kicpin kiabadj aiag o8ia8 ooma akikag ka odjimaganig. Ka8in kadagi pidigemagasino8an kia8inanan ke 8anadagin, taji ega 8ikad eji 8anadag kegon.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Ndotamok! Kiga 8idamonom oo8e, ega kagi iji kikendamoni8edj 8eckadj Kije Manido. Ka8in kakina ka taciak kiga nibosimin, kakina dac kiga adjiigomin.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Kitci kaiezigotc kiga adjisemin, mi maia pejig8an motci pasagabiakoban, apitc podadjigadenig Kije Manido opodadjigan kidji tibadjimomaganig kakina kegoni e ick8asenig. Apitc ick8eag podadjigani8anig, igi8e kagi nibo8adj kada abidjiba8ag, kidji aiamo8adj 8ia8ini ega 8ikad ke nibomaganig. Kina8it dac kiabadj ke pimadiziak ii apitc, kakina kiga adjisemin.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Nogom mega ka aiamakonin 8ia8an ke nibomagagin acitc ke 8anadagin, panima ki adjisegin, kidji gi aiamakonin 8ia8an ega 8ikad ke nibomagagin acitc ega 8ikad ke 8anadagin.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Apitc dac ijisegin kidji adjitcigadegin kia8inanan, ega 8ikad kidji nibomagagin acitc ega 8ikad kidji 8anadagin, misa maia kada ijise adi ekidomaganig Kije Manido Omazinaigan:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Ikidomagan acitc:
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Apitc ako nodamakonin Coda8inni Inakonige8inan, ka8in ki8i nosoneasinananan, kipatadimin dac. E patadiak, kigagi 8isagendamiigonan nibo8in.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Mig8etc dac inenimadan Kije Manido, ega kegon kidji gi cagodjiigo8ak, egi minigo8ak Jesos Christ ka Tibeniminak pimadizi8ini.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Nidjiki8eg ka kitci sagiinagok! Sogigaba8iok! Ka8in 8ikad pagidenimidizokegon pakan kidji iji teb8etameg! Kabena anokitaok Jesos ka Tibeniminak enigokodeeieg, kikikendana8a mega ega ceck8at e anokita8eg.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.