1 Coríntios 11

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kida iji pimadizim tabickotc nin ka iji pimadizian, nin sa 8in nidiji pimadizinan tabickotc Jesos Christ ka iji pimadizigobanen.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 K8aiak kidijitcigem kidininom, pijicig mega kimik8enimijim acitc dac kiabadj kidijitcigem adi kagi iji kikinoamaonagok.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Kinada8eniminom kidji kikendameg oo8e. Nitam ik8e nabekag ki odji kijenimagani8igoban. Kakina nabeg Jesos Christan ogi kijenimigo8an. Jesos Christ dac 8in Kije Manidon ogi pidjinijaogon.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Midac ii odji, apitc ako nabe e aiamiedj konigotc tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, panima kada kitactodine. Kicpin mega ega ii todag, 8abadai8e ega e manadjiadjin Jesosan, kagi kijenimigodjin.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Ik8e dac 8in, apitc ako e aiamiedj acitc e tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini ega kegoni e kigickag octig8anikag, 8abadai8e ega e manadjiadjin ocomisiman. Mi maia pejig8an ka kackibadag octig8an ejinagozidj.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Kicpin mega ik8e ega kegoni 8i kigickag octig8anikag apitc aiamiedj acitc tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, adokamigotc mizi8e kada kickijamaban! 8abadai8e mega ega e manadjiadjin ocomisiman. Kicpin dac agadjidj adi ke inenimagani8idj, kegoni oda kigickan octig8anikag.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Apitc ako aiamiedj nabe, ka8in kegoni oda kigickasin octig8anikag. Ogi ijiigon mega Kije Manidon tabickotc 8in kidji ijinagozidj ka ijinagozindjin. 8abadai8e adi epitci apitendagozindjin Kije Manidon. Ik8e dac 8in, 8abadai8e adi epitci apitendagozindjin naben.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ka8in mega Kije Manido kegoni ododji odinasin ik8e8an o8ia8inikag kidji kijenimadjin naben. Tiegodj, ogi kijeniman ik8e8an kegoni e odinag naben o8ia8inikag.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ka8in kek8an Kije Manido ododji kijenimasi8an naben ik8e8an odji, tiegodj ogi kijeniman ik8e8an naben odji.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Midac ik8e kegoni oda kigickan octig8anikag apitc aiamiedj, kidji 8abadai8edj e niba8idj. Ajenig dac kada min8endamiagani8i8ag.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Pekic dac ka iji teb8eta8aiak ka Tibendjigedj, ik8e onada8eniman naben, mi maia pejig8an nabe onada8eniman ik8e8an.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kije Manido nitam naben o8ia8inikag ogi odji ojiagoban nitam ik8e8an, nogom dac ik8ekag odji nta8igi nabe. Kije Manido dac 8in kakina a8ian okijeniman.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Adi dac enendameg? Min8acin na ik8e e aiamita8adjin Kije Manidon ega kegoni kidji kigickag octig8anikag?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Kegat kakina a8iagog mi enendamo8adj e agazinagozinadjin naben e kin8adibendjin.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ik8e dac 8in, kitci mino kegoni kidji kin8adibedj inendamog a8iagog. Kije Manidon mega ogi ijiigon kidji kin8adibedj, kegoni kidji gi aiag kidji kigickag octig8anikag.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Kicpin a8iag 8i ana8etag ka ikido8an, panima oga kikendan mi pijicig ka pi iji kikinoamageiag acitc mi ejitcige8adj kakina ka teb8etamo8adj apitc ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Mina8adj ni8i mikodan kegon nogom ega k8aiak e inakamigizieg. Ki8i kikinoamaonom dac adi ke todamegoban. Apitc ako ma8adjiidieg kidji icpenimeg Kije Manido, ka8in ki8idjiidisim pepejig e tacieg. Tiegodj kimadji todadim pepejig e tacieg.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ma8adji oo8e pejig kegon ketci apitendag8ag. Apitc ako e ma8adjiidieg kidji aiamieieg, kinenicikesem nidigo. Ne8ad sa teb8ani8andok iidi e todameg.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Nikikendan ne8ad panima ki nenicikeseieg, kidji gi paietenag8ag nandam eta e tacieg teb8e e nosone8a8adjin Jesosan.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Anic dac apitc ako ma8adjiidieg kidji mik8enimeg ka Tibendjigedj egi nibodj, ka8in kimanadjiasi8a8a ii ka todameg e 8isinieg.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Kakina mega pepejig a8iag 8in tibina8e omidjimim kagi pidodj omidjin, ega 8a8adj kodag a8ian e piadjin. Nandam dac ka8in tebickonosi8ag, nandam dac kodagiag osa mane 8isini8ag acitc minik8e8ag pinici kidji ki8ack8ebi8adj!
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Kicpin ii 8i todameg, kimigi8ami8akag kida taji 8isinim acitc kida taji minik8em. Ka8in min8acisinon kidji manenimagani8indjin Kije Manido odanicinabeman iidi! Ka8in min8acisinon kidji agadenimeg8a igi8e ega kegoni ka aiamo8adj! Adi dac ke ininagogiban? Kiga ininom na k8aiak e todameg iidi e inakamigizieg? Teb8e ka8in odji pejig kiga odji min8adjimisinonom.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 8adan oo8e ka kikinoamaojidj ka Tibendjigedj, acitc ka iji 8idamonagok. Ii apitc e tibikanig Jesos ka Tibendjigedj kidji ada8ecimagani8idj, ogi odapinan pak8ejiganan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 mig8etc ogi inan Kije Manidon, ogi papak8ebinan, acitc ki ikido: “Mi oo8e nia8, kina8a odji. Mi oo kabe todamok kidji mik8enimijieg.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Mina8adj dac, apitc ka ick8a 8isini8adj ogi odapinan cominabo minik8anagani, acitc ki ikido: “Oo8e minik8anagan 8abadaigemagan Kije Manido odocki nakomo8in kidji iji mama8ise8adj Kije Manido acitc odanicinabeman. Apitc siginigadeg nimisk8i, mi apitc ke madjitamagag oo ocki nakomo8in. Tasin minik8eieg oo8e, mi oo todamok kidji mik8enimijieg.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Tasin mega am8eg 8aa8e pak8ejigan acitc minik8eieg oo cominabo, kitibadjimom ka Tibendjigedj egi nibodj, ii dac pinici kidji koki tag8icig.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Aa dac a8iag ka am8adjin ka Tibendjigendjin opak8ejiganimini acitc ka minik8edj ocominabomini, ega dac 8e8enda manadjiadjin, aja patadi, e manendagin ka Tibendjigendjin o8ia8ini acitc omisk8ini.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pepejig dac a8iag panima kada kana8abamidizo adi ejideedj ab8amaci am8adjin opak8ejiganimini acitc ab8amaci minik8edj ocominabomini.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 A8iag mega ka am8adjin ka Tibendjigendjin opak8ejiganimini acitc ka minik8edj ocominabomini, ega dac mamidonenimadjin ka Tibendjigendjin ii o8ia8ini, Kije Manidon oga odji tibakonigon.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Mi ii kitci mane ka tacieg 8edji akozi8adj, kodagiag dac 8edji cagozi8adj, acitc dac nandam kodagiag aja 8edji ki nibo8adj.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Kicpin dac 8e8enda nagadjito8akoban kideinan, ka8in Kije Manido kida tibakonigosinan.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Apitc ako Kije Manido e tibakonigo8ak, ki8i kikinoamagonan adi ke iji pimadiziakoban, midac ega kidji pajacteogo8ak kekina8it apitc tibakonadjin ini8e ega ka teb8etagodjin.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Midac nidjiki8eg, apitc ma8adjiidieg mama8 kidji 8isinieg kidji mik8enimeg Jesos egi nibodj, piidiok pepejig e tacieg!
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kicpin a8iag kitci 8i 8isinidj, na8adj kada minoseni omigi8amikag pinama kidji nda 8isinidj ab8amaci ma8adjiidinani8anig. Apitc dac ma8adjiidieg, ka8in Kije Manido kiga tibakonigosi8a. Kodagian kegonan kiga kikinoamaonom apitc tag8icinian.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.