Romanos 6
Janji beluke (ALPNT) vs NTLH
1 Kwali betaya, Alla Iampune iteki dosaru bei Eni misete ete ite. Po yapine leine esi noake elere: “Sepo Alla Iaseluke Eni lale misete ete tamata maka ono dosare, hoko mise lesi ite ono dosa rame leke Alla Iaseluke Eni lale misete ete ite rame.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ele mere mo! Le dosare ekbasae ite moneka, hoko ite ono dosa moneka.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Imi nete! Kena baptise ite leke ite esa kai Kristuse Yesuse, mere saka Ite mata sakesa kaiNe neka.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Hoko kena baptise itere, mere saka hnouke ite sakesa kai Kristuse kai ite mata sakesa kaiNi, leke kena Ikwana suike le AmaI Eni kbasa rebe ehitare, ite sakesa kaiNi eleki ite kusu hidupe beluke.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Hoko, sepo ite esa kai Kristuse kena Eni matale, ite supu kwana suike bei matale sakesa kaiNi titinai peneka.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ite rekwa peneka be iteki sifate takwaline emata sakesa kai Kristuse me ai tutine peneka leke ite lulu tamata eni sifate maka ono dosare moneka kai leke dosare ekbasae ite moneka.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Esi contore tamata rebe imata pende dosare kbasaeni moneka.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Sepo ite mata sakesa kai Kristuse titinai peneka hoko ite hlaleke be namake ite hidupe sakesa kaiNi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Le ite rekwa be Kristuse Ikwana suike peneka kai Imata suike moneka, hoko matale ekbaseNi moneka.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kristuse Imatare batuke rebai esa kena Inabu dosare eti pela. Kai meije Ihidupe rame leke lulu Alla Eni sukare.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Imi lekwe suke imi noake be imi mata sakesa kai Kristuse Yesuse peneka, eti dosare kbasae imi moneka, kai meije imi esa kaiNi peneka hoko imi hidupe lulu Alla Eni sukare.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ele mere hoko imi sebeie dosare kbasae imi hidupe mei nusa meije yake leke imi lulu imi lale neune yake.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kai imi pake nanakwalami kena ono tiae yake leke imi supu dosa yeke. Po imi riluke nanakwalami ete Alla le imi supu hetie bei matale kena kwanale peneka. Imi riluke pusue nanakwalami ete Alla leke imi ono saisa rebe Isukare.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Le ete itere, dosare kbasae ite moneka. Ite rekwa be hukume rebe Musa ilekire ekbasae ite moneka. Hoko meije ite hlaleke kai supu misete bei Alla peneka.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Hoko pamuli meije hukume rebe Musa ilekire ekbasae ite moneka kai Alla Iaseluke Eni misete ete ite. Po yapine tamata leini me esi ombe, “Sepo ele mere hoko sebei ite ono dosa rame neka,” mere tinai mo.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Imi rekwa be sepo imi naku kena kerike ete sae peneka hoko imi lene loko tamata mere le imi ono tamata makerike ete ile mere peneka. Dosa kai lene loko Allare ele mere lekwe. Sepo imi ono dosa, hoko namake dosare kbasae imi, esi hasile namake imi mata kai rue lau bei Alla. Po sepo imi lene loko Alla hoko namake Ipletae imi eleki imi hidupe nkena.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Akmena kena imi hlaleke loko Yesuse mosare dosare kbasae imi sa, po ite kotie trima kasi boka bei Alla le pamuli meije imi lulu hnaune misete rebe riluke ete imire pende.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Hoko dosare ekbasae imi moneka kai imi ono Alla Eni tamata makerike kena ono Eni sukare.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Kwali betaya, imire saka kwete tone rebe irekwa Alla Eni hnaunaru mise mosa, hoko au umpamae saka tamata makerike leke imi nati auku lepataru. Akmenare imi riluke nanakwalami kena dosare kbasaele hoko neune tapa rame. Po pamuli meije saka mere lekwe, suke Alla Ipletae imi leke imi ono nkenale me Alla oaIje leke imi hidupe batuke Alla ruaI Enie rebe dosa sae mo.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Akmena kena imi ono dosa sare, imi ono lulu Alla Eni sukare mosa.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Kena mere imi supu untune sasaisa mo bei yelu rebe pamuli meije imi asomi kena onore. Yelu meru batuke ekeri imi kena matale kai rue lau bei Alla.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Po pamuli meije dosare kbasae imi moneka kai imi ono Alla Eni tamata makerike peneka. Mere untune elake titinai ete imi hidupe kai eono imi rue kai Alla eti pela.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Le ono dosare ekeri kena matale kai rue lau bei Alla. Po tamata rebe esi esa kai iteki Tuhane Kristuse Yesuse pende, esi supu rue kai Alla eti pela.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.