Romanos 6
Janji beluke (ALPNT) vs ACF
1 Kwali betaya, Alla Iampune iteki dosaru bei Eni misete ete ite. Po yapine leine esi noake elere: “Sepo Alla Iaseluke Eni lale misete ete tamata maka ono dosare, hoko mise lesi ite ono dosa rame leke Alla Iaseluke Eni lale misete ete ite rame.”
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Ele mere mo! Le dosare ekbasae ite moneka, hoko ite ono dosa moneka.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Imi nete! Kena baptise ite leke ite esa kai Kristuse Yesuse, mere saka Ite mata sakesa kaiNe neka.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Hoko kena baptise itere, mere saka hnouke ite sakesa kai Kristuse kai ite mata sakesa kaiNi, leke kena Ikwana suike le AmaI Eni kbasa rebe ehitare, ite sakesa kaiNi eleki ite kusu hidupe beluke.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Hoko, sepo ite esa kai Kristuse kena Eni matale, ite supu kwana suike bei matale sakesa kaiNi titinai peneka.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ite rekwa peneka be iteki sifate takwaline emata sakesa kai Kristuse me ai tutine peneka leke ite lulu tamata eni sifate maka ono dosare moneka kai leke dosare ekbasae ite moneka.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Esi contore tamata rebe imata pende dosare kbasaeni moneka.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Sepo ite mata sakesa kai Kristuse titinai peneka hoko ite hlaleke be namake ite hidupe sakesa kaiNi.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Le ite rekwa be Kristuse Ikwana suike peneka kai Imata suike moneka, hoko matale ekbaseNi moneka.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kristuse Imatare batuke rebai esa kena Inabu dosare eti pela. Kai meije Ihidupe rame leke lulu Alla Eni sukare.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Imi lekwe suke imi noake be imi mata sakesa kai Kristuse Yesuse peneka, eti dosare kbasae imi moneka, kai meije imi esa kaiNi peneka hoko imi hidupe lulu Alla Eni sukare.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Ele mere hoko imi sebeie dosare kbasae imi hidupe mei nusa meije yake leke imi lulu imi lale neune yake.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Kai imi pake nanakwalami kena ono tiae yake leke imi supu dosa yeke. Po imi riluke nanakwalami ete Alla le imi supu hetie bei matale kena kwanale peneka. Imi riluke pusue nanakwalami ete Alla leke imi ono saisa rebe Isukare.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Le ete itere, dosare kbasae ite moneka. Ite rekwa be hukume rebe Musa ilekire ekbasae ite moneka. Hoko meije ite hlaleke kai supu misete bei Alla peneka.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Hoko pamuli meije hukume rebe Musa ilekire ekbasae ite moneka kai Alla Iaseluke Eni misete ete ite. Po yapine tamata leini me esi ombe, “Sepo ele mere hoko sebei ite ono dosa rame neka,” mere tinai mo.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Imi rekwa be sepo imi naku kena kerike ete sae peneka hoko imi lene loko tamata mere le imi ono tamata makerike ete ile mere peneka. Dosa kai lene loko Allare ele mere lekwe. Sepo imi ono dosa, hoko namake dosare kbasae imi, esi hasile namake imi mata kai rue lau bei Alla. Po sepo imi lene loko Alla hoko namake Ipletae imi eleki imi hidupe nkena.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Akmena kena imi hlaleke loko Yesuse mosare dosare kbasae imi sa, po ite kotie trima kasi boka bei Alla le pamuli meije imi lulu hnaune misete rebe riluke ete imire pende.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Hoko dosare ekbasae imi moneka kai imi ono Alla Eni tamata makerike kena ono Eni sukare.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kwali betaya, imire saka kwete tone rebe irekwa Alla Eni hnaunaru mise mosa, hoko au umpamae saka tamata makerike leke imi nati auku lepataru. Akmenare imi riluke nanakwalami kena dosare kbasaele hoko neune tapa rame. Po pamuli meije saka mere lekwe, suke Alla Ipletae imi leke imi ono nkenale me Alla oaIje leke imi hidupe batuke Alla ruaI Enie rebe dosa sae mo.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Akmena kena imi ono dosa sare, imi ono lulu Alla Eni sukare mosa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Kena mere imi supu untune sasaisa mo bei yelu rebe pamuli meije imi asomi kena onore. Yelu meru batuke ekeri imi kena matale kai rue lau bei Alla.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Po pamuli meije dosare kbasae imi moneka kai imi ono Alla Eni tamata makerike peneka. Mere untune elake titinai ete imi hidupe kai eono imi rue kai Alla eti pela.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Le ono dosare ekeri kena matale kai rue lau bei Alla. Po tamata rebe esi esa kai iteki Tuhane Kristuse Yesuse pende, esi supu rue kai Alla eti pela.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.