Romanos 2

Janji beluke (ALPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ele mere hoko kwali betaya, imi leuke sala ete tamata makete yake le imi sasaisa kena lepa be imi nkenare sae mo le imi atate lekwe lupe esi onore neka. Sepo imi leuke sala ete tamata makete hoko mere sakesa kai imi teu hukumane ete imi ruami.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ite rekwa be kena Alla Ihukume sie rebe esi atate mise more, Iteu saisare enkena.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Hoko sepo imi tutuke sae loko eni atate tiare eleyo imi ruami ono neune mere lekwe, imi noake be Alla Ihukume imi mo yake.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Alla Eni lale misete ete imi kai Itahane laleI loko imire, imi noake be esi guna ete imire sae mo yake. Alla Itahane lale loko imi le Isuka imi hleke bei ono dosa.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Po ulu buaimu ela kena hleke imi atate tiae mere. Ele mere hoko imi ruami tapa imi hukumane ektili kena petu rebe nusare kohore, rebe namake Alla Iaseluke Eni nasute kena Iteu hukumane nkenale.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Le Alla Ihukume saere lulu saisa rebe ionore.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Ete tamata rebe esi ono misete, rebe esi nikwa supu isike kai supu holmate bei Alla me otoi rebe mise titinai eti pelare, namake esi supu rue kai Alla eti pela.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Po sie rebe batuke esi nete loko ruasi kai esi suka lulu Alla Eni Lepataru mo po esi ono tiare rame, namake Alla Ihukumesi ktili titinai.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Pusue tamata rebe esi ono tiare rame, namake esi supu susate eti esi muruke tamata makete. Rebe supu hukumane akmenare tamata Yahudiaru pine tamata Yahudi more esi supu hukumane lekwe.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Po pusue tamata rebe esi ono misete, esi supu isike kai supu holmate bei Alla kai esi ono misete kaiNi. Rebe supu mere, tamata Yahudi kai tamata Yahudi more.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Le Alla Iono sasaisa ete tamatare sakesa neka.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Tamata rebe esi ono dosare, Alla Ihukumesi hoko esi supu rue kaiNi mo. Tamata Yahudi mo rebe esi ono dosare, Alla Ihukumesi lulu hukume rebe Musa ilekire mo. Po tamata Yahudi rebe esi rekwa hukume mere, Alla Ihukumesi lulu hukume mere.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Le Alla Inikwa tamata rebe batuke esi rekwa hukume mo po Inikwa tamata rebe esi lulu pusue rebe lekie me hukume mere. Sie meru pine Alla Iteu be esi nkena me oaIje.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Tamata Yahudi more, esi ono lulu hukume mere saisa mo po sepo ruasi suka kena ono lulu pleta rebe me hukume mere, hoko mere easeluke be Tuhane Eni hukume eme laleisu peneka, eleyo esi rekwa hukume mere mosa.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Tamata Yahudi more esi sifate tiluke be esi rekwa atate misete peneka, lupe me hukume rebe Musa ilekire. Le esi maka noake lekwe etiluke be esi rekwa atate misete eandia, le petua sesi esi blake sala, kai petu makete esi blake be esi nkena.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Namake roma esi peture, Alla Iriluke kbasa ete Kristuse Yesuse kena Iteu pakala ete pusue tamata lulu saisa rebe esi onore kai esi noakele. Rebe ekbuni me tamata laleije lekwe Iteu pakala kenae. Iteu pakala mere pine au beteke etika-etika neka kena au lepae Sou Misete.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Po meije auku hnaune ete kwali betaya tamata Yahudi. Imi beteke be imire tamata Yahudi eleki imi hlaleke Tuhane Eni lepate rebe Musa ilekire, kwakwae imi le imi noake be imi esa kai Alla peneka.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Imi supu hnaune bei hukume mere, hoko imi rekwa saisa rebe Alla Isukare kai imi rekwa saisa rebe nkenare kai rebe salare.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Imi noake be imire maka raka tamata matapolale kai maka keri hitate ete tamata rebe esi rue kena melene.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Imi noake be imi atetuke tamata boroke kai imi ono kuru ete tamata rebe saka kwete tone rebe irekwa hukume mosare. Imi noake ele mere le imire tamata Yahudi rebe supu hukume rebe Musa ilekire kai bei hukume mere tamata esi nati kai esi rekwa pusue rebe nkenale.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Imi atetuke tamata makete yo imi atetuke imi ruami mo. Imi atetuke tamata makete be ndea yake yo imi ruami ndea!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Imi atetuke tamata be sablia yake yo imi ruami sablia! Imi atetuke be tatu loko tuhane tinai more yake yo ruami rana yelu bei tuhane tinai more esi lumare.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Imi isike ruami be imi supu hukume rebe Musa ilekire peneka. Eleki imi ono tiae ete Alla le imi lulu hukume mere moneka.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Mere saka Alla Eni lepate rebe lekire ebeteke be, “Bei saisa rebe imi tamata Yahudiaru imi onore, mere pine eono tamata bei nusa maketaru esi lepae tiae loko Alla.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Sepo imi lulu hukume rebe Musa ilekire hoko imi sunate eguna ete imi. Po sepo imi lulu saisa rebe betekele me hukume mere mo hoko imi sunate esi guna sasaisa ete imi mo.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Tamata Yahudi mo rebe isunate mo po ilulu hukume mere, Alla Itrimai saka tamata rebe inkena, saka sunateni peneka.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Kai tamata rebe esi sunate more esi leuke sala ete imi tamata Yahudiaru le imi rekwa hukume rebe Musa ilekire kai sunate imi lulu hukume mere po imi lulu Tuhane Eni pletare mo. Sie meru masike esi sunate mo po esi lulu hukume mere.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.