Romanos 14
Janji beluke (ALPNT) vs NVT
1 Kwali betaya, sepo tamata sae rebe ihlaleke loko Yesuse peneka pine eni maka hlaleke ktili mosa hoko imi trimai kena misete. Imi nasukeni le saisa rebe inoakele yake.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Imi noake mina! Tamata leini rebe esi hlaleke loko Yesuse pende esi beteke be ite kane sasaisa neka. Po leini kokouesi sa, esi rekwa saisa rebe Alla Isukare mosa hoko batuke esi kane utane loini neka.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Tamata rebe esi kane sasaisa nere esi sobue tamata rebe esi kane batuke utane loine yake, kai tamata rebe esi kane batuke utane loine esi leuke sala ete tamata rebe esi kane sasaisa nere yake, le Alla Itrima pususi kena Eni nanae kenasi peneka.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Tamata makete eni kbasa sae mo kena teu tamata makete eni tamata makerike be isala pise inkenare saisa mo, batuke tamata mere eni elake neka pine iteu be isala pise inkena. Ele mere lekwe Tuhane Iono elake ete imi tamata rebe imi hlaleke loko Yesuse pende. Namake Iteu be imi ebe mere isala pibe inkena. Namake Itapa tamata makerike mere leke saisa rebe ionore elulu Alla Eni sukare.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Tamata leini esi noake elere: “Ibada loko Tuhane kena petu meije pentine lesi bei petu maketaru.” Yo leini esi beteke be: “Ete Tuhane, pusue petuaru sakesa neka.” Po tinaije sebeie sae eri lulu saisa rebe inoake be lulu Allare enkena. Ilulu tamata makete rebe esi umai kena ilulu esi maka noake mo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Tamata rebe esi holmate petu sae, esi ono ele mere leke esi holmate Tuhane kena petu mere. Tamata rebe esi kane sasaisa nere, esi ono ele mere kena holmate Tuhane le esi kotie trima kasi bei Alla le manana meru. Sakesa kai tamata rebe esi kane batuke utane loine neka, esi holmate Tuhane neka le esi kotie trima kasi bei Alla.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ite ono ele mere le sae ihidupe lulu ruai erini sukare mo kai sae imatare lulu ruai eni sukare mo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ite hidupe kai matare, pusue meru lulu Tuhane Eni suka hoko itere Tuhane Enie. Hidupe pise matare sakesa neka, pusure Tuhane Enie.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ele mere hoko Kristuse Imata peneka po Ikwana suike leke Iono Tuhane ete tamata kwanale kai tamata rebe esi mata pende.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Hoko kwali betaya, imi leuke sala ete kwali betaya rebe esi hlaleke sakesa kai imire yake, kai sobuesi yake. Le suke ite pusuma keu loko Alla kena Iteu pakala ete ite.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ele mere le kena Alla Eni lepate rebe lekire eombe:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Hoko raka ite lalemaru mimise bei saisa rebe ite onore, le namake sebeie sae eri kele lele ete Alla.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ele mere hoko leuke sala ete lomai yake. Po imi raka leke saisa rebe imi onore, eono imi kwali betaya rebe esi hlaleke sakesa kai imire esi ono dosa yake.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Kwali betaya, au kai Tuhane Yesuse esa peneka hoko au hlaleke titinai be Alla Ilake sasaisa mo kena kanele. Po sepo sae inoake be manane mere Alla Ilake be kanele mo po ikanele, hoko iono dosa peneka.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Sepo imi kane manane oani sae pine kwalimi pise betami rebe imi hlaleke sakesare esi selu, eleki eono lalesi kera, le esi noake be kane manane mere dosa, hoko lalemi noasi mo. Le Yesuse Kristuse Imata etesi peneka hoko imi kanele me oasi yake le namake ekerisi loko lalane tiae.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ele mere hoko sepo saisa rebe imi onore sala mo po eono imi kwali betaya rebe imi maka hlaleke sakesare, esi hlaleke kokouesi hoko mise lesire imi ono mere yake. Leke tamata esi leuke sala ete imi le saisa rebe imi onoe mere yake.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Le sepo Alla Ikbasa saka kamale kena iteki hidupe hoko Isukare ite ono nkenale. Kai leke ite ono misete kai lomai kai ite lalemaru ndina le Alla Eni Rore Ikbasae itere. Kai saisa rebe kanele kai kinure epentine mo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Tamata rebe ikerike ete Kristuse iono ele mere, hoko iono Alla laleIje ndina kai tamata makete esi holmatei.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ele mere hoko ite atula leke iteki hidupe esa kai ite aktilie lomai leke iteki maka hlaleke ektili,
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 kai yapine bei manane eono imi atia saisa rebe Alla Ionoe me tamata rebe ihlaleke loko Yesuse pende laleije. Tinai, pusue manane, Alla Ilake lele mo. Po sepo imi kane sasaisa pine eono tamata makete esi kanele eleki esi noake be esi ono dosa, hoko mere imi sala.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Mise lesire, ite kane aklaline yake kai kinu yelu rebe uono nselire yake pise ono saisa lekwe rebe eono imi kwali betaya rebe esi hlaleke sakesa kai imire esi supu dosare yake.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Hoko kwali betaya, sepo imi noake imi atate mise, hoko mere neka. Rebe pentine, Alla Irekwa imi laleimu. Tamata rebe iblake sala kena saisa rebe ionore mo, tamata mere laleije ndina.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Po tamata rebe kokoueni kena kane sasaisa pine ikanele, hoko isupu dosa le saisa rebe ionoe mere elulu eni maka hlaleke mo. Kai saisa rebe ionore elulu eni maka hlaleke loko Tuhane mo hoko mere iono dosa.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.