Romanos 14
Janji beluke (ALPNT) vs NVI
1 Kwali betaya, sepo tamata sae rebe ihlaleke loko Yesuse peneka pine eni maka hlaleke ktili mosa hoko imi trimai kena misete. Imi nasukeni le saisa rebe inoakele yake.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Imi noake mina! Tamata leini rebe esi hlaleke loko Yesuse pende esi beteke be ite kane sasaisa neka. Po leini kokouesi sa, esi rekwa saisa rebe Alla Isukare mosa hoko batuke esi kane utane loini neka.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Tamata rebe esi kane sasaisa nere esi sobue tamata rebe esi kane batuke utane loine yake, kai tamata rebe esi kane batuke utane loine esi leuke sala ete tamata rebe esi kane sasaisa nere yake, le Alla Itrima pususi kena Eni nanae kenasi peneka.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Tamata makete eni kbasa sae mo kena teu tamata makete eni tamata makerike be isala pise inkenare saisa mo, batuke tamata mere eni elake neka pine iteu be isala pise inkena. Ele mere lekwe Tuhane Iono elake ete imi tamata rebe imi hlaleke loko Yesuse pende. Namake Iteu be imi ebe mere isala pibe inkena. Namake Itapa tamata makerike mere leke saisa rebe ionore elulu Alla Eni sukare.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Tamata leini esi noake elere: “Ibada loko Tuhane kena petu meije pentine lesi bei petu maketaru.” Yo leini esi beteke be: “Ete Tuhane, pusue petuaru sakesa neka.” Po tinaije sebeie sae eri lulu saisa rebe inoake be lulu Allare enkena. Ilulu tamata makete rebe esi umai kena ilulu esi maka noake mo.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Tamata rebe esi holmate petu sae, esi ono ele mere leke esi holmate Tuhane kena petu mere. Tamata rebe esi kane sasaisa nere, esi ono ele mere kena holmate Tuhane le esi kotie trima kasi bei Alla le manana meru. Sakesa kai tamata rebe esi kane batuke utane loine neka, esi holmate Tuhane neka le esi kotie trima kasi bei Alla.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ite ono ele mere le sae ihidupe lulu ruai erini sukare mo kai sae imatare lulu ruai eni sukare mo.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ite hidupe kai matare, pusue meru lulu Tuhane Eni suka hoko itere Tuhane Enie. Hidupe pise matare sakesa neka, pusure Tuhane Enie.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ele mere hoko Kristuse Imata peneka po Ikwana suike leke Iono Tuhane ete tamata kwanale kai tamata rebe esi mata pende.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Hoko kwali betaya, imi leuke sala ete kwali betaya rebe esi hlaleke sakesa kai imire yake, kai sobuesi yake. Le suke ite pusuma keu loko Alla kena Iteu pakala ete ite.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ele mere le kena Alla Eni lepate rebe lekire eombe:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Hoko raka ite lalemaru mimise bei saisa rebe ite onore, le namake sebeie sae eri kele lele ete Alla.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ele mere hoko leuke sala ete lomai yake. Po imi raka leke saisa rebe imi onore, eono imi kwali betaya rebe esi hlaleke sakesa kai imire esi ono dosa yake.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Kwali betaya, au kai Tuhane Yesuse esa peneka hoko au hlaleke titinai be Alla Ilake sasaisa mo kena kanele. Po sepo sae inoake be manane mere Alla Ilake be kanele mo po ikanele, hoko iono dosa peneka.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Sepo imi kane manane oani sae pine kwalimi pise betami rebe imi hlaleke sakesare esi selu, eleki eono lalesi kera, le esi noake be kane manane mere dosa, hoko lalemi noasi mo. Le Yesuse Kristuse Imata etesi peneka hoko imi kanele me oasi yake le namake ekerisi loko lalane tiae.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ele mere hoko sepo saisa rebe imi onore sala mo po eono imi kwali betaya rebe imi maka hlaleke sakesare, esi hlaleke kokouesi hoko mise lesire imi ono mere yake. Leke tamata esi leuke sala ete imi le saisa rebe imi onoe mere yake.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Le sepo Alla Ikbasa saka kamale kena iteki hidupe hoko Isukare ite ono nkenale. Kai leke ite ono misete kai lomai kai ite lalemaru ndina le Alla Eni Rore Ikbasae itere. Kai saisa rebe kanele kai kinure epentine mo.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Tamata rebe ikerike ete Kristuse iono ele mere, hoko iono Alla laleIje ndina kai tamata makete esi holmatei.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ele mere hoko ite atula leke iteki hidupe esa kai ite aktilie lomai leke iteki maka hlaleke ektili,
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 kai yapine bei manane eono imi atia saisa rebe Alla Ionoe me tamata rebe ihlaleke loko Yesuse pende laleije. Tinai, pusue manane, Alla Ilake lele mo. Po sepo imi kane sasaisa pine eono tamata makete esi kanele eleki esi noake be esi ono dosa, hoko mere imi sala.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Mise lesire, ite kane aklaline yake kai kinu yelu rebe uono nselire yake pise ono saisa lekwe rebe eono imi kwali betaya rebe esi hlaleke sakesa kai imire esi supu dosare yake.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Hoko kwali betaya, sepo imi noake imi atate mise, hoko mere neka. Rebe pentine, Alla Irekwa imi laleimu. Tamata rebe iblake sala kena saisa rebe ionore mo, tamata mere laleije ndina.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Po tamata rebe kokoueni kena kane sasaisa pine ikanele, hoko isupu dosa le saisa rebe ionoe mere elulu eni maka hlaleke mo. Kai saisa rebe ionore elulu eni maka hlaleke loko Tuhane mo hoko mere iono dosa.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.