Romanos 13

Janji beluke (ALPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwali betaya, ite pusuma lene loko latupati le esi supu latupati mere bei Alla. Ibitikesi kena esi kerike loko makerike mere.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Hoko sire rebe ilene loko saisa rebe latupatiaru esi teure mo, mere sakesa kai saisa rebe Alla Iteure ilene loko more neka. Kai sire rebe iono ele mere isupu hukume.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Le tamata rebe iono misete namake rilai le latupati mo. Batuke tamata rebe iono salare pine rilai. Sepo imi suka kena rilami le latupati mo hoko suke imi lulu saisa rebe esi teure. Sepo imi ono ele mere namake imi supu isike beisi.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Le latupatire Alla Eni tamata makerike rebe esi kerike loko iteki misete. Po sepo imi ono neune, hoko imi rilami lesi, le esi kbasa kena hukume imi. Siere Alla Eni tamata makerike rebe esi teu hukume bei Alla ete tamata rebe esi ono salare.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Hoko imi lulu saisa rebe latupatiaru esi teure leke batuke imi supu hukume yake po imi rekwa be imi ono ele mere nkena.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Ele mere hoko imi seli bea, le sie rebe esi kerike mere Alla Eni tamata makerike.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Hoko riluke saisa rebe tinai ete latupatiru. Imi ono ele mere: imi seli pajake ete latupatiaru lulu saisa rebe esi betekele ete imi pende. Sie rebe esi kerike loko latupatiaru esi makerike suke imi holmatesi.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Imi utane sasaisa bei sae yake. Sepo imi utane sae hoko selie nunu, suke imi oki lomai rame. Le ile rebe ioki tamata makete, mere ilulu pusue hukume rebe Musa Ilekire peneka.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Le Yahudiaru esi agamare esi hukume beteke be: “Sablia yake, bunu yake, ndea yake, lale loko tamata makete esi tanei yake.” Pusue hukuma meru kai hukume maketa lekwe esi ueije kena lepata matai meije: “Aoki tamata makete lupe aoki ruamu neka.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Le sepo ite ioki tamata makete hoko ite ono neune ete tamata mere mo, hoko ite lulu pusue hukume rebe Musa ilekire peneka.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Ite ono pusue meiju le ite rekwa saisa rebe emise kena onoe kena petua meiju. Ite ntulu rame yake le petu kena Tuhane Yesuse Iluake kena Isake ite bei nusa neune meije lau moneka. Bei akmena ite hlaleke loko Tuhane menaije eti roma petu meije takwali peneka hoko petu kena Tuhane Yesuse Iluake lau moneka.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Kpeture pusure reneka kai pitare luake reneka. Bei mere hoko ite ono yelu neuna rebe piasa ite onolu kena melene yake, po ono yelu misete rebe piasare ono kena pitare. Yelu miseta meru saka alata kena lisa rebe pakele kena pitare.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Ite ono yelu rebe piasare ono kena pitare. Ite ono pesta elake eti ite nseli kai rekwa sasaisa monde yake. Sablia yake, ono ntasite yake, teta lomai yake pise lale loko tamata eni tanei yake.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Po lulu Tuhane Yesuse Kristuse Eni atate kai saisa rebe Ionore. Ite lulu tamata eni atate rebe ekeri ite kena ono dosare yake, rebe lulu iteki lale tiare yake.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.