Romanos 12

Janji beluke (ALPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwali betaya, ele mere hoko Alla laleIje mise ete ite hoko au kotie imi riluke nanakwalami ete Alla, imi ono nanakwalaimu saka tanei rebe hidupe, rebe rilukele ete Alla, mere kena Eni tanei rebe eono laleIje ndina. Rebe au betekele mere cara ibada rebe tinaije.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Imi lulu tamata mei nusa meije esi maka noake yake. Po sebeie Alla Iono imi maka noake ebelu, rebe mise titinai seli imi maka noake tiare, leke imi atate emise. Ele mere hoko imi rekwa saisa rebe Alla Isuka rebe emise titinaije kai rebe enkena rame. Tamata rebe ilulu Alla Eni sukare, mere eono laleIje ndina.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kwali betaya, Alla Ibitike au kena Eni maka ulake le Eni misete ete au. Hoko au ahnau imi pusumi be kwakwae imi yake. Po imi noake ruami lulu lalane tinaije lulu ktiline rebe Alla Irilukele ete imi le imi hlaleke lokoIje.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Esi contore, ite nanakwalamaru. Lelale mei, bala mei kai bagiana maketa mei lekwe. Kai papelake bagiana meru esi makerike tetebike.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ite rebe hlaleke loko Yesuse ele mere neka. Masike ite boka po ite pusuma esa saka nanakwalare le ite esa kena Kristuse. Kai ite kerike sakesa lupe nanakwala esa po esi bagiana bokala.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Iteki makerike rebe Alla Irilukele ete itere tetebike. Pusue mere Alla Irilukelu ete ite lulu Eni misete ete itere. Ele mere hoko suke ite kerike mimise lulu saisa rebe ite supure. Tamata rebe Alla Ionoi kena ilepae Alla Eni lepataru, suke ilepae Alla Eni lepataru mimise lulu ktiline rebe isupure.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Tamata rebe Alla Ionoi kena itapa tamata makete, suke itapa tamata makete titinai. Tamata rebe Alla Ionoi kena iatetuke, suke iatetuke titinai.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Tamata rebe Alla Ionoi kena iahnau tamata makete, suke iahnau tamata makete titinai. Tamata rebe Alla Ionoi kena iriluke sasaisa rebe eniere ete tamata makete, suke iriluke mere kena lale misete. Tamata rebe Alla Ionoi kena iono elake ete jemate toine, suke iono elake mimise. Tamata rebe Alla Ionoi kena ioki tamata makete, suke ioki tamata makete kena lale misete.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Oki lomai kena lale misete. Maka noake tiare kai atate tiare hlekele kai ono loko rebe misete.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Imi ono misete ete tamata makete rame kai ono lokosi saka imire kwali kai beta toi. Kai holmate tamata makete rame lesi bei imi ruami.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Kerike nkwakwa loko Tuhane Eni makerike. Kerike ete Tuhane kena lalemi titinai.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Suke imi tolae hidupe ete Tuhane kena lale ndinate. Imi tahane kena supu susate kai kotie loko Alla rame.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Imi tapa tamata rebe esi hlake loko Tuhane. Imi trima tamata rebe iluake bei lauke me imi lumare.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Sepo sesi esi teta imi, imi kotie loko Alla leke Iriluke misete etesi. Kotie loko Alla kai kutukesi yake.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Sie rebe lalesi ndinare, lalemi ndina kaisi kai sie rebe esi ranire imi rani kaisi.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Imi ono misete kai lomai. Kwakwae imi yake po imi hidupe nesa kai sie rebe esi mpe lebu bei imire. Imi noake be imi rekwa yake.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Sepo sesi esi ono tiae ete imi, imi leliesi kena ono tiae yake po ono misete etesi. Imi ono misete rame leke pusue tamata esi selu be imire tamata misete.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Imi atula titinai leke imi hidupe mise kai pusue tamata.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Kwali betaya rebe au oki imi! Imi lelie sie rebe esi ono tiae ete imire yake, sebeie Alla Ihukumesi. Le kena Alla Eni lepate rebe lekire ebeteke be, “Au leliesi. Namake Au hukumesi!”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Hoko imi lulu Alla Eni lepate rebe lekire elere:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Imi lelie neune ete tamata makete rebe esi ono neune ete imire yake. Le sepo mo hoko imi tetu bei eni neune mere. Mise lesire, imi leliele kena ono misete. Ele mere hoko rebe misete elesi yo rebe neune etetu.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.