Hebreus 4
Janji beluke (ALPNT) vs ARIB
1 Kwali betaya, Alla Italuke peneka be Iono ite supu kusu kena rue sakesa kaiNi. Kai meije Eri riluke kesempatane ete ite sa. Hoko suke ite raka mimise leke ite pusuma supu saisa rebe Alla Italukele.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Le tamata Yahudia akmenaru esi lene Alla Eni lepate, saka pamuli meije, ite lene Sou Misete neka. Po eono esi supu misete sasaisa mo, le kena esi lenele esi hlaleke loko Alla Eni lepate mere mo.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Le batuke itea rebe hlaleke loko Allare pine supu kusu nusa mere kena hleke bei makerike kai rue sakesa kai Alla lulu Italukele. Po ete tamata rebe esi hlaleke loko Alla more esi supu mere mo, lulu Eni lepate rebe eombe:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Le Alla Eni lepate rebe lekie akmenare ebeteke be:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Kai ete mere ebeteke lekwe be:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Sie rebe esi lene Sou Misete mere akmenare esi supu kusu kena rue sakesa kai Alla mo, le esi lene loko Alla eni pletare mo. Hoko ite rekwa peneka be tamata maketa me pine esi supu kusu kena rue sakesa kai Alla.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Bei mere hoko Alla Italu petu makete me lekwe, rebe Ikotiele “Petu meije” leke tamata esi supu kusu kena rue kaiNi. Eleki takwali titinai mina pine Alla Ilepa lokole, rebe Dauta ilekire, lupe lepate matai sae akmenare be,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Akmenare Yosua iono tamata meru esi supu kusu kena rue sakesa kai Alla lulu Italuke mosa, hoko Alla Ilepa loko petu sae makete leneka.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Hoko kwali betaya imi, kesempatane mei sa ete Alla Eni tamataru esi supu kusu kena rue sakesa kaiNi, saka petu nomore iture Alla Iplei bei Eni makerike.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Le sepo ite hleke bei makerike kai rue sakesa kai Alla, hoko mere ite plei bei pusue iteki makerike peneka, saka Alla Iplei bei Eni makerike peneka kena petu nomore iture.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Bei mere hoko mai ite atula titinai, leke ite supu kusu kena rue sakesa kai Alla lulu Italukele, kai leke sae kuesa bei ite yake rebe isupu kusu mo lupe tamata akmenaru esi supu kusu mo, le esi lene loko Alla Eni pletare more.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Le Alla Eni lepate esi kbasare ela titinai kai ektili. Entina lesi bei pusue saria rebe entina lei luare. Lepate mere ekusu roma tamata lalei, saka lasa kena sarire ekena roma lulini kai sunsune. Erekwa pusue rebe tamata inoakele kai rebe isukare.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Sasaisa neka, esupu kbuni tekwa bei Alla mo. Isupu selu pusue tanei. Kai suke ite balale Alla kena naku pusue rebe ite onoule.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kwali betaya imi, Yesuse Alla Eni Nanae, rebe Iono Imame Elake Lakwai esa ete ite. Ikusu surga leke ikotie ete ite me Alla oaIje. Bei mere hoko saisa rebe ite naku be ite hlaleke lokole, suke ite hlaleke loko rame.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Iteki Imame Elake Lakwai esa mere Irekwa peneka be ite ktili kwale mo. Isupu teheke peneka kena sasaisa neka, saka ite supu teheke, po batuke Iono dosa mo.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Bei mere hoko mai ite nehe kena luake loko Alla me Eni otoi maka pleta ndete surgare, le Yesuse iteki Imame Elake Lakwai esa. LaleIje mise titinai kai Ioki ite. Hoko mai ite nehe kena luake lokoI leke Iriluke misete ete ite kena olase rebe ite perlure.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.