Filipenses 4
Janji beluke (ALPNT) vs NVT
1 Kwali betaya rebe au oki imi titinai, kai rebe au suka tetue imi neka! Imi atate rebe nkenale le imi hlaleke loko Kristuse ktilire eono laleku ndina kai au isike Alla. Au beteke ete imi be suke imi hlaleke loko Tuhane titinai, hoko imi maka hlaleke loko Tuhane esele yake.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Betaku Euodia kai Sintike! Au kotie bei luami titinai leke lalemi esa kai noake sakesa saka tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane esi maka noake.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Auku ebe Sunsugose ale rebe akerike tapa au boka titinai. Au sukare atapa bina lua meru leke lalesi esa kai noake sakesa. Luasi kerike ktili kai au peneka kena lepae Sou Misete bei Allare, saka Klemense kai pusue tamata maketa rebe esi kerike tiktili kai aure. Esi nanaru lekilu peneka, me Alla Eni Buku kena leki tamata rebe esi supu rue kaiNi eti pelare peneka.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Au kotie leke lalemi ndina rame le imi esa kai Tuhane peneka. Au beteke suike lekwe be, “Lalemi ndina noma!”
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Imi lalemi mise ete pusue tamata, kai sepo tamata esi ono neune ete imi, imi leliesi yake. Le lau mo Tuhane Iluake suike reneka.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Kaplalemi le sasaisa yake, po kotie loko Alla le sasaisa neka. Saisa rebe imi perlure, kotiele bei Alla rame kai kotie trima kasi beiNi.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Eleki Tuhane Iono imi lalemi ndene, kai Iraka imi maka noake le lalemi esa kai Kristuse Yesuse peneka. Namake tamata sae inati imi lalemi rebe ndene mere mo be le mula pine lalemi ndene ele mere.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Kwali betaya, imi hnouke batuke rebe misete kena lalemi. Noake saisa rebe nkenale neka rebe eono imi supu isike. Molupe yelu rebe nkenalaru, yelu rebe holmatelu, yelu rebe tinai, yelu rebe umise titinai le dosa sae mo, yelu rebe eono tamata esi suka imi, kai yelu rebe eono laleu kera more.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Imi ono lulu saisa rebe imi atetukele kai imi supu bei aure, rebe au beteke pise rebe au onoule hoko Alla rebe Iono supu rue misere, Ime kai imi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Au isike Tuhane le takwali peneka imi nete loko au po meije pine imi supu lalane kena tapa au kena kepene suike.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Au beteke meije bei auku sasaisa more mo, le au atetuke peneka be taneia boka pise boka mo au blake be mere panuhu peneka.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Le taneia boka pise boka more au blake peneka. Kena andia neka, saka perlu saisa pela peture sae pise sae mo, taneia boka pise boka mo po laleku ndina lele.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kena andia neka, au ktili le Kristuse Iriluke kbasa ete au peneka.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Po imi ono misete ete au peneka. Le kena au supu susate imi tapa au.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Kwali betaya imi me kota Pilipi! Imi ruami rekwa be kena akmena au keu bei me otoi Makedonia kena lepae Sou Misete memenaije, jemate toini rebe maka tapa aure batuke imi neka, kai rebe tapa au kena kepene batuke imi neka.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Kai kena au ndi kota Tesalonikare au perlu kepene, imi natue kepene ete aure rebai esa moneka.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Au beteke ele meije natie yake be au suka imi tapa au suike. Po au sukare Alla Iriluke misete ete imi le imi tapa au peneka.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Yelu bokala rebe imi rilukele rebe imi natue ete aure, au supu pusulu bei Epafrodituse peneka, kai meije au supu miseta bei Alla boka peneka le yelu meru lesi peneka. Kena meije saisa rebe au perlure supulu mei peneka. Yelu rebe imi rilukelu meru saka boini ntelete bei tanei rebe palae ete Alla rebe Alla Itrimae kena lale ndinate.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Alla rebe au hlaleke lokoIje, rebe Eni tanei boka titinaije namake Iriluke pusue rebe imi perlure le imi esa kai Kristuse Yesuse peneka.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Mai ite isike Alla Amate eti pela. Amine.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Au kotie beteke auku holmate ete Alla Eni tamataru pususi, rebe esi esa kai Kristuse Yesuse. Iteki kwali betaya rebe esi mei kai au ete meije esi beteke holmate ete imi pusumi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Alla Eni tamata mei kota meije pususi kai lesi lekwe sie rebe esi rue mei kamale elake Kaisare eni otoi maka ruere esi beteke holmate ete imi.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ami kotie leke Tuhane Yesuse Kristuse Iriluke misete ete imi pusumi!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.