Filipenses 4
Janji beluke (ALPNT) vs NTLH
1 Kwali betaya rebe au oki imi titinai, kai rebe au suka tetue imi neka! Imi atate rebe nkenale le imi hlaleke loko Kristuse ktilire eono laleku ndina kai au isike Alla. Au beteke ete imi be suke imi hlaleke loko Tuhane titinai, hoko imi maka hlaleke loko Tuhane esele yake.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Betaku Euodia kai Sintike! Au kotie bei luami titinai leke lalemi esa kai noake sakesa saka tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane esi maka noake.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Auku ebe Sunsugose ale rebe akerike tapa au boka titinai. Au sukare atapa bina lua meru leke lalesi esa kai noake sakesa. Luasi kerike ktili kai au peneka kena lepae Sou Misete bei Allare, saka Klemense kai pusue tamata maketa rebe esi kerike tiktili kai aure. Esi nanaru lekilu peneka, me Alla Eni Buku kena leki tamata rebe esi supu rue kaiNi eti pelare peneka.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Au kotie leke lalemi ndina rame le imi esa kai Tuhane peneka. Au beteke suike lekwe be, “Lalemi ndina noma!”
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Imi lalemi mise ete pusue tamata, kai sepo tamata esi ono neune ete imi, imi leliesi yake. Le lau mo Tuhane Iluake suike reneka.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kaplalemi le sasaisa yake, po kotie loko Alla le sasaisa neka. Saisa rebe imi perlure, kotiele bei Alla rame kai kotie trima kasi beiNi.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Eleki Tuhane Iono imi lalemi ndene, kai Iraka imi maka noake le lalemi esa kai Kristuse Yesuse peneka. Namake tamata sae inati imi lalemi rebe ndene mere mo be le mula pine lalemi ndene ele mere.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kwali betaya, imi hnouke batuke rebe misete kena lalemi. Noake saisa rebe nkenale neka rebe eono imi supu isike. Molupe yelu rebe nkenalaru, yelu rebe holmatelu, yelu rebe tinai, yelu rebe umise titinai le dosa sae mo, yelu rebe eono tamata esi suka imi, kai yelu rebe eono laleu kera more.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Imi ono lulu saisa rebe imi atetukele kai imi supu bei aure, rebe au beteke pise rebe au onoule hoko Alla rebe Iono supu rue misere, Ime kai imi.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Au isike Tuhane le takwali peneka imi nete loko au po meije pine imi supu lalane kena tapa au kena kepene suike.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Au beteke meije bei auku sasaisa more mo, le au atetuke peneka be taneia boka pise boka mo au blake be mere panuhu peneka.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Le taneia boka pise boka more au blake peneka. Kena andia neka, saka perlu saisa pela peture sae pise sae mo, taneia boka pise boka mo po laleku ndina lele.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kena andia neka, au ktili le Kristuse Iriluke kbasa ete au peneka.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Po imi ono misete ete au peneka. Le kena au supu susate imi tapa au.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Kwali betaya imi me kota Pilipi! Imi ruami rekwa be kena akmena au keu bei me otoi Makedonia kena lepae Sou Misete memenaije, jemate toini rebe maka tapa aure batuke imi neka, kai rebe tapa au kena kepene batuke imi neka.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Kai kena au ndi kota Tesalonikare au perlu kepene, imi natue kepene ete aure rebai esa moneka.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Au beteke ele meije natie yake be au suka imi tapa au suike. Po au sukare Alla Iriluke misete ete imi le imi tapa au peneka.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Yelu bokala rebe imi rilukele rebe imi natue ete aure, au supu pusulu bei Epafrodituse peneka, kai meije au supu miseta bei Alla boka peneka le yelu meru lesi peneka. Kena meije saisa rebe au perlure supulu mei peneka. Yelu rebe imi rilukelu meru saka boini ntelete bei tanei rebe palae ete Alla rebe Alla Itrimae kena lale ndinate.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Alla rebe au hlaleke lokoIje, rebe Eni tanei boka titinaije namake Iriluke pusue rebe imi perlure le imi esa kai Kristuse Yesuse peneka.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Mai ite isike Alla Amate eti pela. Amine.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Au kotie beteke auku holmate ete Alla Eni tamataru pususi, rebe esi esa kai Kristuse Yesuse. Iteki kwali betaya rebe esi mei kai au ete meije esi beteke holmate ete imi pusumi.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Alla Eni tamata mei kota meije pususi kai lesi lekwe sie rebe esi rue mei kamale elake Kaisare eni otoi maka ruere esi beteke holmate ete imi.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ami kotie leke Tuhane Yesuse Kristuse Iriluke misete ete imi pusumi!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.