Filipenses 3
Janji beluke (ALPNT) vs NAA
1 Eleki kwali betaya imi lene auku lepate meije! Suke imi lalemi ndina le imi esa kai Tuhane peneka. Kai au blake blulu mo kena beteke suike saisa rebe au lekie kena sulate ete imi pende, le sepo imi lulu auku hnaunaru hoko tamata esi supu ono neune ete imi moneka.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Imi keta bei kuru neunaru. Esi ono saka asu nketete rebe esuka sui tamatare. Esi suka paksa tamata kena sunate rebe tinai mo. Esi ono tiae ete imi hoko esi ombe suke imi supu sunate kena tanda be imire Alla Eni tamata.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Eleyo itea meiju pine Alla Itrima ite tinai peneka kena Eni tamata, po siere mo. Alla Eni Ro pine Itapa ite kena ite tatu loko Alla, kai ite isikeNi le ite hidupe esa kai Kristuse Yesuse peneka. Ite hlaleke tamata esi atate kena supu hlamate bei iteki dosaru moneka.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Akmenare au noake sala sakaise neka. Esi noake be supu ono Tuhane Eni tamatare bei ono lulu agamare esi peraturane. Pusue meru au lululu kai onolu peneka, lesi bei pusue tamata.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Au supu sunate kena auku petua kwalu. Aure tamata Israele, bei suku Benyamine, aure tamata Ibrani tinai. Aure ile sae bei golongane Parisi rebe lulu Alla Eni lepata rebe Musa ilekire titinai.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Au nkwakwa titinai kena lulu Alla Eni lepata rebe Musa ilekiule eti au keu loko tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane Yesuse kai tetasi kai ono susate etesi. Hoko lulu agama Yahudi esi atate, aure tamata rebe auku sala sae mo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pusue rebe akmenare au noake be eono au supu hlamate, pamuli meije au rekwa be mere eono au supu hlamate mo, le au suka rekwa Kristuse leke au esa kaiNi.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Batuke meru mo, po pusue rebe au onoule au noakele esi guna sasaisa ete au mo, le au nikwa rebe emise lesi titinaije. Rebe emise lesi titinai mere au rekwa Kristuse Yesuse auku Tuhane. Hoko au hleke pusue rebe eono untune sasaisa ete au more. Au noake pusue meru saka noune ndopone neka, leke au supu Kristuse.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Kai au suka esa kaiNi titinai. Auku hidupe emise me Alla oaIje, bei au ruaku atula kena lulu Alla Eni lepata rebe Musa ilekire moneka. Pamuli meije auku hidupe mise me Alla oaI le au hlaleke loko Kristuse.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Rebe au suka titinaije au rekwa Kristuse, kai au suka kbasa rebe eono Ikwana suike ekbasae lalekue. Au suka supu susate saka Isupure kai au suka mata saka Imatare.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Au hlaleke be namake Yesuse Iono au supu kwana suike bei matale lekwe.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Au beteke mo be au rekwa Yesuse titinai peneka, po au atula rame kena rekwa Yesuse titinai. Ele mere hoko Kristuse Yesuse Ikerike au kai Irana au eteI peneka.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ite pusuma rebe hlaleke loko Tuhane pende, ite hlaleke saka kwete tone moneka po hlaleke ktili kai hlaleke titinai peneka, hoko suke ite ono lulu saisa rebe au betekele. Po sepo bei imire leini esi noake makete bei mere, hoko namake Alla Iatetuke imi leke lulu lalane misete.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Po imi nete loko meije mimise: Alla Eni hnaune rebe Iatetuke ete ite rebe ite lulue eti roma petu meije suke ite lulu rame.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kwali betaya imi, au kotie leke imi lulu auku atate. Ami aseluke atate misete ete imi peneka, hoko imi selu mimise kai ono lulu tamata rebe esi hlaleke loko Yesuse rebe esi lulu amiki atate.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Suke imi lulu ami le sie bokala me esi atate mise mo, le hnauna kena Yesuse Kristuse Eni matale kena ai tutine le iteki dosaru esi suka lene mo. Mere au beteke ete imi rame neka, kai meije au beteke suikele au rani.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tamata rebe esi atate ele mere namake pamulire esi supu poie kena otoi susate titinaije. Le esi ono neune saisa neka lulu esi lale neune. Saisa rebe suke asomi lele, esi onore lalesi ndina lele. Esi ono saisa rebe Alla Isukare mo po batuke esi noake kena ono saisa rebe nusa meije sukare.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Po itere, ite rue kai Alla ndete surga. Iteki Maka Hlamate Tuhane Yesuse Kristuse tatike pine Iluake bei mere. Ile mere pine ite namakeNi rame kai lale lokoI rame.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ite nanakwalama rebe namake pulue meije, Kristuse Ileliele lupe ruaI Eni nanakwalaI rebe esi kbasare saka hitate elake. Iono mere yele le Eni kbasa me kena Iono sasaisa neka.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.