Efésios 5

Janji beluke (ALPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwali betaya, Imire Alla Eni nanae rebe Ioki imi, hoko suke imi lulu Alla Eni atate.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Imi hidupe suke easeluke be imi oki tamata makete saka Kristuse Yesuse Ioki itere. Le bei ite pine Iriluke nanakwalaIje kena tamata esi bunuI. Mere saka tanei rebe rilukele ete Alla rebe eono laleIje ndinare.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Le imire, Alla Eni tamata, hoko saisa rebe imi blakele be Alla Eni tamataru esi ono yake le mere mise more, imi ono yake. Lupe ntasite, pise atata maketa rebe eono tamata indopore, ono mere yake. Lale loko kepene yake kai lale loko tanei boka yake. Dosa ele mere imi ono kwale yake leke tamata esi alenake imi mo le imi ono dosa ele meru more pe.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kai lepata tiae rebe imi blakele mise mo kai rebe suke imi lepaelu more imi lepaelu yake. Po mise lesire suke imi kotie trima kasi bei Alla.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Kwali betaya lene mimise! Tamata rebe iono ntasite pise lalei loko nusa meije esi taneiaru, namake iono Tuhane Eni tamata mo, rebe Alla kai Tuhane Yesuse Kristuse pletaise. Tamata rebe lalei loko nusa meije esi taneiaru sakesa kai itatu loko tuhane tinai more.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Imi lene loko tamata esi lepa nloene be ono ntasite kai tasire dosa more yake. Le namake Alla Inasuke pusue sie rebe esi lene lokoI mo eleki esi ono dosa meru.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Hoko imi ono lulusi kena ono dosa yake.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Imi ono ele mere yake le akmenare imi rekwa Alla Eni nkenale mo saka imi rue kena melene sa, po meije imi rekwa Alla Eni nkenale peneka saka imi rue kena hitate peneka. Hoko suke imi ono yelu rebe nkenalaru rame.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Le sepo imi ono lulu Alla Eni nkenalaru rame, hoko esi hasile imi atate mise rame kai nkena rame, kai lulu Alla Eni sukare.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Saisa rebe imi onore suke imi rekwa be mere Alla laleIje ndinakele.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Imi lulu saisa rebe tamata rebe esi rue me melene esi onore yake, le saisa rebe misete, kena melene sae mo. Mise lesi ite beteke be pusue esi onore tiae.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Le saisa rebe tamata neunaru esi onore kai esi bunikele, mere mise mo hoko ite asomi kena betekele.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Po kena tamata neunaru esi selu imi atate misete, esi atate rebe tiare supu rekwae, saka ite sosu lampu leke kena melene tamata esi selu.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Le hitate eono tamata esi selu kena melene. Hoko esi beteke be:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Selu loko imi hidupe mimise! Imi hidupe lupe tamata boroke yake. Imi hidupe suke lupe tamata maka rekwa.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Sepo erimi supu lalane kena ono misete sa hoko imi ono misete rame, le pamuli meije tamata bokala esi ono dosa rame.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Hoko imi boro yake, po noake mimise loko saisa rebe Tuhane Isukare.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Imi kinu kena nseli yake, le mere eono imi suka ono saisa rebe tiare. Po mise lesire ono Alla Eni Rore Ikbasae imi.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Menani isike Alla kena lagu bei buku Isike Tuhane kai lagu rohani makete leke imi akbere lomai kena hlaleke ktili. Isike Tuhane kena lalemi titinai.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kena sasaisa neka, suke imi kotie trima kasi bei Alla, iteki Amate le imi kai Tuhane Yesuse Kristuse esa.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ite holmate Kristuse hoko ite pusuma suke holmate lomai.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Binare holmate eni mokwai saka ite holmate Tuhane.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Le mokwaije iono elake ete eni bina, saka Kristuse lekwe Iono elake ete jemate toine. Kai ruaI hlamatesi kai esi ono saka nanakwala eteI.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Jemate toini esi ono lulu Kristuse, binare lekwe ele mere neka, suke ilulu eni mokwai kena sasaisa neka.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mokwaia imi, suke imi oki imi binaru, saka Kristuse Ioki jemate toini kai Iriluke nanakwalaIje kena bunuI etesi.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kristuse Iono mere leke Ionosi kena Eni tamata kai Ihlamatesi bei esi dosaru le Ipake kwele kena baptisesi kai Ibeteke Alla Eni lepataru etesi.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 RuaI ono ele mere leke Iono jemate toini kena RuaI Eni tamata rebe me oaIje esi mise titinai le dosa se mo kai sala sae mo.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Imi mokwaiaru, suke imi oki imi binaru saka imi oki nanakwalaimu ruale neka. Tamata rebe ioki eni bina hoko mere ioki ruaije neka.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Tamata rebe ili loko nanakwalaije more sae mosa. Piasare tamata iraka nanakwalaije mise saka Kristuse Iraka Eni jemate toine.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Iono ele mere, le ite meiju saka Kristuse nanakwalaIje.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kwali betaya, kena Alla Eni Lepata rebe lekie akmenare ebeteke be:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Bina kai mokwai esi oki lomaije, Tuhane Eni lepataru etiluke peneka bei akmena sa. Kai meije ite rekwa lekwe be lepata meru etiluke Kristuse Ioki Eni tamataru.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Po au lepa loko kaije ete imire elere: Mokwaiaru suke imi oki imi binaru saka imi oki nanakwalami ruale, kai binaru suke imi holmate imi mokwaiaru.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.