Efésios 5
Janji beluke (ALPNT) vs NVI
1 Kwali betaya, Imire Alla Eni nanae rebe Ioki imi, hoko suke imi lulu Alla Eni atate.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Imi hidupe suke easeluke be imi oki tamata makete saka Kristuse Yesuse Ioki itere. Le bei ite pine Iriluke nanakwalaIje kena tamata esi bunuI. Mere saka tanei rebe rilukele ete Alla rebe eono laleIje ndinare.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Le imire, Alla Eni tamata, hoko saisa rebe imi blakele be Alla Eni tamataru esi ono yake le mere mise more, imi ono yake. Lupe ntasite, pise atata maketa rebe eono tamata indopore, ono mere yake. Lale loko kepene yake kai lale loko tanei boka yake. Dosa ele mere imi ono kwale yake leke tamata esi alenake imi mo le imi ono dosa ele meru more pe.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kai lepata tiae rebe imi blakele mise mo kai rebe suke imi lepaelu more imi lepaelu yake. Po mise lesire suke imi kotie trima kasi bei Alla.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kwali betaya lene mimise! Tamata rebe iono ntasite pise lalei loko nusa meije esi taneiaru, namake iono Tuhane Eni tamata mo, rebe Alla kai Tuhane Yesuse Kristuse pletaise. Tamata rebe lalei loko nusa meije esi taneiaru sakesa kai itatu loko tuhane tinai more.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Imi lene loko tamata esi lepa nloene be ono ntasite kai tasire dosa more yake. Le namake Alla Inasuke pusue sie rebe esi lene lokoI mo eleki esi ono dosa meru.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Hoko imi ono lulusi kena ono dosa yake.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Imi ono ele mere yake le akmenare imi rekwa Alla Eni nkenale mo saka imi rue kena melene sa, po meije imi rekwa Alla Eni nkenale peneka saka imi rue kena hitate peneka. Hoko suke imi ono yelu rebe nkenalaru rame.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Le sepo imi ono lulu Alla Eni nkenalaru rame, hoko esi hasile imi atate mise rame kai nkena rame, kai lulu Alla Eni sukare.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Saisa rebe imi onore suke imi rekwa be mere Alla laleIje ndinakele.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Imi lulu saisa rebe tamata rebe esi rue me melene esi onore yake, le saisa rebe misete, kena melene sae mo. Mise lesi ite beteke be pusue esi onore tiae.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Le saisa rebe tamata neunaru esi onore kai esi bunikele, mere mise mo hoko ite asomi kena betekele.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Po kena tamata neunaru esi selu imi atate misete, esi atate rebe tiare supu rekwae, saka ite sosu lampu leke kena melene tamata esi selu.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Le hitate eono tamata esi selu kena melene. Hoko esi beteke be:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Selu loko imi hidupe mimise! Imi hidupe lupe tamata boroke yake. Imi hidupe suke lupe tamata maka rekwa.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Sepo erimi supu lalane kena ono misete sa hoko imi ono misete rame, le pamuli meije tamata bokala esi ono dosa rame.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Hoko imi boro yake, po noake mimise loko saisa rebe Tuhane Isukare.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Imi kinu kena nseli yake, le mere eono imi suka ono saisa rebe tiare. Po mise lesire ono Alla Eni Rore Ikbasae imi.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Menani isike Alla kena lagu bei buku Isike Tuhane kai lagu rohani makete leke imi akbere lomai kena hlaleke ktili. Isike Tuhane kena lalemi titinai.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kena sasaisa neka, suke imi kotie trima kasi bei Alla, iteki Amate le imi kai Tuhane Yesuse Kristuse esa.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ite holmate Kristuse hoko ite pusuma suke holmate lomai.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Binare holmate eni mokwai saka ite holmate Tuhane.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Le mokwaije iono elake ete eni bina, saka Kristuse lekwe Iono elake ete jemate toine. Kai ruaI hlamatesi kai esi ono saka nanakwala eteI.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Jemate toini esi ono lulu Kristuse, binare lekwe ele mere neka, suke ilulu eni mokwai kena sasaisa neka.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mokwaia imi, suke imi oki imi binaru, saka Kristuse Ioki jemate toini kai Iriluke nanakwalaIje kena bunuI etesi.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kristuse Iono mere leke Ionosi kena Eni tamata kai Ihlamatesi bei esi dosaru le Ipake kwele kena baptisesi kai Ibeteke Alla Eni lepataru etesi.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 RuaI ono ele mere leke Iono jemate toini kena RuaI Eni tamata rebe me oaIje esi mise titinai le dosa se mo kai sala sae mo.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Imi mokwaiaru, suke imi oki imi binaru saka imi oki nanakwalaimu ruale neka. Tamata rebe ioki eni bina hoko mere ioki ruaije neka.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Tamata rebe ili loko nanakwalaije more sae mosa. Piasare tamata iraka nanakwalaije mise saka Kristuse Iraka Eni jemate toine.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Iono ele mere, le ite meiju saka Kristuse nanakwalaIje.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kwali betaya, kena Alla Eni Lepata rebe lekie akmenare ebeteke be:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Bina kai mokwai esi oki lomaije, Tuhane Eni lepataru etiluke peneka bei akmena sa. Kai meije ite rekwa lekwe be lepata meru etiluke Kristuse Ioki Eni tamataru.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Po au lepa loko kaije ete imire elere: Mokwaiaru suke imi oki imi binaru saka imi oki nanakwalami ruale, kai binaru suke imi holmate imi mokwaiaru.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.