Efésios 4

Janji beluke (ALPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bei mere hoko au, rebe au supu alese le au kerike ete Tuhane, au ahnau imi be imi atate suke lulu Alla Eni tamataru esi atate, le Ikoti imi kena Eni tamata pende pe.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Hoko pela peture kwakwae imi yake, imi ruere mau kai lomai, kai tahane lale kena sasaisa neka. Imi tapa lomai leke tamata esi selu be imi oki lomai.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Imi atula titinai leke imi me jemate toine erimi mise kai lomai rame leke imi esa rame, le Ro Misete Iono imi kena esa peneka. Hoko imi raka mere leke imi nasuke lomai pise tebi lomai moneka.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Le jemate toine saka nanakwala esa kai Ro Misete Ime kena lalemi. Imire ele mere neka, imi supu koti kena hlaleke loko esa.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Imi Tuhane betuke esa, maka hlaleke esa, kai baptisane lekwe esa,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Alla esa, rebe Iono Amate ete pusue tamata. Ilere Alla maka tolae pusue tanei, kai Ikbasae pusue tanei.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Po Kristuse Iriluke Alla Eni misete ete papelake ite, lulu rebe Iteue kena Irilukele.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ele mere hoko me Alla Eni lepate rebe lekie akmenare ebeteke be:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ete meije ebeteke be, “Isa” hoko kena Isa mosare Irulu roma otoi rebe empe lebu laleke, otoi mere nusa meije.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ile rebe Irulu mere, Ile lekwe pine Isa nanu titinai lesi bei lanite leke Ikbasa ndete surga kai mei nusa. Otoi rebe nanu titinai mere surgare.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ile mere pine Iriluke misete ete tamata leke esi supu ktiline. Iono leini kena Yesuse Kristuse Eni maka ulake, leini kena nabi, leini kena esi lepae Sou Misete bei Alla kena Yesuse ete tamata rebe esi lenele mosare, leini kena jemate toini esi elake kai maka atetuke.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Iono mere leke Alla Eni tamataru esi kerike tekwa Alla Eni makerike, kai leke esi akbere lomai kena hlaleke ktili lokoI.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Bei mere hoko ite pusuma lupu kena esa le imi hlaleke loko rebe au hlaleke neka kai imi nati Alla Eni Nanare saka au natiNe neka. Kai ite noake saka tamata elake inai rebe tatakwali iteki atate mise titinai saka Kristuse.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ele mere leke ite ono saka kwete tone moneka. Le tamata maka hlaleke saka kwete tone, esi lene loko tamata makete esi lemake lokoise eleki esi sala lalane. Tamata rebe esi lene mere eleki esi ono lulu esi lepataru, mere saka sanute kai kohuaru keri kapale ndau meite lori lopaije. Tamata ele mere inunu kena lulu tamata nloene rebe ilemakeise.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ele mere mo! Mise lesire suke ite ono yelu rebe unkenare kena ite lalema kena oki tamata makete. Leke kena ite ono sasaisare, tatakwali iteki atataru mise titinai saka Kristuse rebe Iono elake ete pusue tamata rebe hlaleke lokoIje.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ile pine Iono tamata maka hlaleke loko Tuhane esi esa kai lomai, kai Eni kbasare kerike kena ite lalemaru leke ite oki lomai kai tapa lomai leke iteki maka hlaleke tapa ktili rame, saka nanakwalare esi ototoi meru urue mise kena nanakwalare, po ototoi meru erisi makerike tetebike kai utapa lomai rame.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Bei mere hoko au beteke meije ete imi leke Tuhane Ilenele: imi hidupe saka tamata rebe esi rekwa Alla mosare yanoma, kai saisa rebe esi guna sae more yanoma.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Sie meru laleisu rekwa sasaisa moneka. Esi rekwa hidupe rebe Alla Irilukele mo, le esi rekwa loko Alla kwale mo. Esi ele mere le ulu buaisu ela.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Esi blake asomi moneka hoko esi atate batuke kena ono ntasite kai lalesi kena ono yelu neunaru rame.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Po Kristuse Iatetuke imi kena ono neuna ele meru mo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Au rekware tamata esi lepae Kristuse ete imi peneka, kai bei imi esa kaiNi peneka, imi supu atetuke kena rekwa hnauna nkenala rebe bei Yesuse.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Imi supu atetuke leke imi hleke atate takwaline, kai lalemi loko yelu rebe ekeri imi kena tiare hlekele.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kai leke imi riluke lalemi kena Alla Ilelikele leke imi noake beluke.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Imi supu atetuke leke imi supu hidupe beluke rebe Alla Ionoe lulu Eni atate nkenale, ntoline kai esi dosa sae more.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ele mere hoko kwali betaya imi lemake yanoma. Imi lemake lomai yake, le ite pusumare Kristuse Eni tamata sakesa saka nanakwalare esi ootoiju.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Sepo imi nasu hoko ono eti nasute mere eono imi supu dosa yake. Imi nasu eti lemataije suni yake,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 leke ro tiaru esi elake supu lalane kena lemake loko imi leke ono dosa yake.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Tamata rebe piasa indeare suke ihleke bei ndeane noma. Eleki suke ikerike makerike misete leke isupu esi hasile, kai isupu lara tamata rebe esi sasaisa more.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Kena imi lepare, lepae lepata rebe ndoponaru yake, po lepae lepata rebe eatetuke kai etapa tamata makete, leke eono laleije kuru kai eono isupu misete.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Suke imi keta bei saisa rebe imi onore leke eono Ro Misete laleIje susa yake. Le Ro Misete me imi lalemi, mere tanda be imire Alla Eni tamata, eti roma petu rebe Alla Itie ite bei nusa meije esi neune.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Imi lalemi tiake lomai yake, tola lale loko lomai yake, nasuke lomai yake, rare kai lomai yake. Kloloe loko lomai kai tasi lomai yake. Suka tamata makete mo pise saisa makete lekwe rebe mise more suke hlekele.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Suke lalemi mise kai lomai kai imi oki lomai, kai imi ampune lomai saka Alla lekwe Iampune imi baue Kristuse.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.